Skip to main content

TEXT 18

VERZ 18

Texto

Besedilo

naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

na — nunca; eva — indudablemente; tasya — su; kṛtena — mediante el cumplimiento del deber; arthaḥ — propósito; na — no; akṛtena — sin cumplir con el deber; iha — en este mundo; kaścana — cualquier; na — nunca; ca — y; asya — de él; sarva-bhūteṣu — todos los seres vivientes; kaścit — cualquier; artha — propósito; vyapāśrayaḥ — refugiándose en.

na – nikoli; eva – vsekakor; tasya – njegov; kṛtena – z opravljanjem dolžnosti; arthaḥ – namen; na – niti; akṛtena – brez opravljanja dolžnosti; iha – v tem svetu; kaścana – kar koli; na – nikoli; ca – in; asya – njegov; sarva-bhūteṣu – med vsemi živimi bitji; kaścit – kateri koli; artha – namena; vyapāśrayaḥ – sprejetje zaščite.

Traducción

Translation

Un hombre autorrealizado no tienen ningún propósito que cumplir con el desempeño de sus deberes prescritos, ni tiene ninguna razón para no realizar dicho trabajo. Ni tampoco tiene él ninguna necesidad de depender de ningún otro ser viviente.

Kdor je dosegel samospoznanje, opravlja predpisane dolžnosti brez posebnega namena, obenem pa nima razloga, da jih ne bi opravljal. Tak človek ni več odvisen od nobenega drugega živega bitja.

Significado

Purport

Un hombre autorrealizado ya no está obligado a desempeñar ningún deber prescrito, con la única excepción de las actividades de conciencia de Kṛṣṇa. Y el proceso de conciencia de Kṛṣṇa no es inactividad, tal como se explicará en los versos siguientes. El hombre consciente de Kṛṣṇa no se refugia en ninguna persona, ni hombre, ni semidiós. Todo lo que hace en el estado de conciencia de Kṛṣṇa es suficiente para cumplir con sus obligaciones.

Človek, ki je dosegel samospoznanje, nima več nobene dolžnosti; njegova edina dolžnost je, da deluje po načelih zavesti Kṛṣṇe. Zavest Kṛṣṇe ni nedejavnost, o čemer govorijo naslednji verzi. Kdor je zavesten Kṛṣṇe, ne išče zaščite pri nikomer, niti pri človeku niti pri polbogu. S tem, kar naredi za Kṛṣṇo, izpolni vse svoje obveznosti.