Skip to main content

TEXT 18

18. VERS

Texto

Szöveg

naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

Palabra por palabra

Szó szerinti jelentés

na — nunca; eva — indudablemente; tasya — su; kṛtena — mediante el cumplimiento del deber; arthaḥ — propósito; na — no; akṛtena — sin cumplir con el deber; iha — en este mundo; kaścana — cualquier; na — nunca; ca — y; asya — de él; sarva-bhūteṣu — todos los seres vivientes; kaścit — cualquier; artha — propósito; vyapāśrayaḥ — refugiándose en.

na – nem; eva – bizony; tasya – neki; kṛtena – a kötelesség végrehajtásával; arthaḥ – szándéka; na – sem; akṛtena – a kötelesség végrehajtása nélkül; iha – e világban; kaścana – bármi; na – sohasem; ca – és; asya – neki; sarva-bhūteṣu – minden élőlénynél; kaścit – bármi; artha – szándéka; vyapāśrayaḥ – menedéket keresve.

Traducción

Fordítás

Un hombre autorrealizado no tienen ningún propósito que cumplir con el desempeño de sus deberes prescritos, ni tiene ninguna razón para no realizar dicho trabajo. Ni tampoco tiene él ninguna necesidad de depender de ningún otro ser viviente.

Az önmegvalósított embernek nincsen semmi célja előírt kötelességei végrehajtásával, de arra sincs oka, hogy ne végezzen ilyen munkát. Az ilyen ember nem függ egyetlen más élőlénytől sem.

Significado

Magyarázat

Un hombre autorrealizado ya no está obligado a desempeñar ningún deber prescrito, con la única excepción de las actividades de conciencia de Kṛṣṇa. Y el proceso de conciencia de Kṛṣṇa no es inactividad, tal como se explicará en los versos siguientes. El hombre consciente de Kṛṣṇa no se refugia en ninguna persona, ni hombre, ni semidiós. Todo lo que hace en el estado de conciencia de Kṛṣṇa es suficiente para cumplir con sus obligaciones.

Az önmegvalósítást elért embernek a Kṛṣṇa-tudatú tetteken kívül nem kell többé semmilyen előírt kötelességet végrehajtania. A következő versek elmagyarázzák, hogy a Kṛṣṇa-tudat sem tétlenséget jelent. Aki Kṛṣṇa-tudatú, az nem egy embernél vagy félistennél keres menedéket. Bármit tesz a Kṛṣṇa-tudatban, azzal eleget tesz minden kötelességének.