Skip to main content

Text 18

Text 18

Text

Verš

prema-ccheda-rujo ’vagacchati harir nāyaṁ na ca prema vā
sthānāsthānam avaiti nāpi madano jānāti no durbalāḥ
anyo veda na cānya-duḥkham akhilaṁ no jīvanaṁ vāśravaṁ
dvi-trāṇy eva dināni yauvanam idaṁ hā-hā vidhe kā gatiḥ
prema-ccheda-rujo ’vagacchati harir nāyaṁ na ca prema vā
sthānāsthānam avaiti nāpi madano jānāti no durbalāḥ
anyo veda na cānya-duḥkham akhilaṁ no jīvanaṁ vāśravaṁ
dvi-trāṇy eva dināni yauvanam idaṁ hā-hā vidhe kā gatiḥ

Synonyms

Synonyma

prema-cheda-rujaḥ — the sufferings of a broken loving relationship; avagacchati — knows; hariḥ — the Supreme Lord; na — not; ayam — this; na ca — nor; prema — love; — nor; sthāna — the proper place; asthānam — an unsuitable place; avaiti — knows; na — not; api — also; madanaḥ — Cupid; jānāti — knows; naḥ — Us; durbalāḥ — very weak; anyaḥ — another; veda — knows; na — not; ca — also; anya-duḥkham — the difficulties of others; akhilam — all; naḥ — Our; jīvanam — life; — or; āśravam — simply full of miseries; dvi — two; trāṇi — three; eva — certainly; dināni — days; yauvanam — youth; idam — this; - — alas; vidhe — O creator; — what; gatiḥ — Our destination.

prema-cheda-rujaḥ — utrpení způsobené přerušením milostného vztahu; avagacchati — zná; hariḥ — Nejvyšší Pán; na — ne; ayam — to; na ca — ani; prema — lásku; — ani; sthāna — správné místo; asthānam — nesprávné místo; avaiti — zná; na — ne; api — také; madanaḥ — Amor; jānāti — zná; naḥ — Nás; durbalāḥ — velice slabé; anyaḥ — jiný; veda — chápe; na — ne; ca — také; anya-duḥkham — problémy druhých; akhilam — celý; naḥ — Náš; jīvanam — život; — nebo; āśravam — jen plný utrpení; dvi — dva; trāṇi — tři; eva — jistě; dināni — dny; yauvanam — mládí; idam — toto; - — běda; vidhe — ó stvořiteli; — jaký; gatiḥ — Náš osud.

Translation

Překlad

[Śrīmatī Rādhārāṇī used to lament:] “ ‘Our Kṛṣṇa does not realize what We have suffered from injuries inflicted in the course of loving affairs. We are actually misused by love because love does not know where to strike and where not to strike. Even Cupid does not know of Our very much weakened condition. What should I tell anyone? No one can understand another’s difficulties. Our life is actually not under Our control, for youth will remain for two or three days and soon be finished. In this condition, O creator, what will be Our destination?’ ”

(Śrīmatī Rādhārāṇī naříkala:) „,Náš Kṛṣṇa si neuvědomuje, jaké utrpení Nám způsobují šrámy utržené při Našich milostných hrátkách. Láska Nás opravdu zneužila, protože neví, kde udeřit, a kde ne. Dokonce ani Amor neví, jak jsme zeslábly. Co mám všem říci? Problémy druhých nikdo nechápe. Skutečnost je taková, že nejsme pány svých životů, protože mládí zůstane dva nebo tři dny a brzy je s ním konec. Ó stvořiteli, jaký bude za těchto okolností Náš osud?̀“

Purport

Význam

This verse is from the Jagannātha-vallabha-nāṭaka (3.9) of Rāmānanda Rāya.

Tento verš je z Jagannātha-vallabha-nāṭaky (3.9) od Rāmānandy Rāye.