Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 2.18

প্রেমচ্ছেদরুজোঽবগচ্ছতি হরির্নায়ং ন চ প্রেম বা
স্থানাস্থানমবৈতি নাপি মদনো জানাতি নো দুর্বলাঃ ।
অন্যো বেদ ন চান্যদুঃখমখিলং নো জীবনং বাশ্রবং
দ্বিত্রাণ্যেব দিনানি যৌবনমিদং হাহা বিধে কা গতিঃ ॥ ১৮ ॥
према-ччхеда-руджо ’вагаччхати харир на̄йам̇ на ча према ва̄
стха̄на̄стха̄нам аваити на̄пи мадано джа̄на̄ти но дурбала̄х̣
анйо веда на ча̄нйа-дух̣кхам акхилам̇ но джӣванам̇ ва̄ш́равам̇
дви-тра̄н̣й эва дина̄ни йауванам идам̇ ха̄-ха̄ видхе ка̄ гатих̣

Пословный перевод

према-чхеда-руджах̣муки несчастной любви; авагаччхатипонимает; харих̣Верховный Господь; нане; айамэто; на чаи не; премалюбовь; ва̄ни; стха̄науместная; астха̄намнеуместная; аваитиведает; нане; апитакже; маданах̣бог любви, Мадана; джа̄на̄тизнает; нах̣Нас; дурбала̄х̣очень слабых; анйах̣другой; ведапонимает; нане; чатакже; анйа-дух̣кхамчужое горе; акхиламвся; нах̣Наша; джӣванамжизнь; ва̄либо; а̄ш́равамисполнена страданий; двидва; тра̄н̣итри; эванесомненно; дина̄нидня; йауванамюность; идамэта; ха̄-ха̄увы; видхео Создатель; ка̄какова; гатих̣участь.

Перевод

[Шримати Радхарани сетовала:] «Мы отдали Кришне Свои сердца, а Он даже не подозревает, как Мы теперь страдаем из-за этого. Поистине, любовь слепа. Если бы только бог любви знал, какую муку он доставил Нам своими стрелами! Но довольно об этом, ведь чувства одного человека непонятны другим. Поистине, мы не властны даже над собственной жизнью — юность так скоротечна, что Мы даже оглянуться не успеем, как она закончится. Ах, Создатель, на что же нам надеяться?».

Комментарий

Это стих из «Джаганнатха-Валлабха-натаки» (3.9) Рамананды Рая.