Skip to main content

Text 72

Text 72

Text

Verš

kvāhaṁ tamo-mahad-ahaṁ-kha-carāgni-vār-bhū-
saṁveṣṭitāṇḍa-ghaṭa-sapta-vitasti-kāyaḥ
kvedṛg-vidhāvigaṇitāṇḍa-parāṇu-caryā-
vātādhva-roma-vivarasya ca te mahitvam
kvāhaṁ tamo-mahad-ahaṁ-kha-carāgni-vār-bhū-
saṁveṣṭitāṇḍa-ghaṭa-sapta-vitasti-kāyaḥ
kvedṛg-vidhāvigaṇitāṇḍa-parāṇu-caryā-
vātādhva-roma-vivarasya ca te mahitvam

Synonyms

Synonyma

kva — where; aham — I; tamaḥ — material nature; mahat — the total material energy; aham — false ego; kha — ether; cara — air; agni — fire; vāḥ — water; bhū — earth; saṁveṣṭita — surrounded by; aṇḍa-ghaṭa — a potlike universe; sapta-vitasti — seven vitastis; kāyaḥ — body; kva — where; īdṛk — such; vidha — like; avigaṇita — unlimited; aṇḍa — universes; para-aṇu-caryā — moving like the atomic dust; vāta-adhva — air holes; roma — of hair on the body; vivarasya — of the holes; ca — also; te — Your; mahitvam — greatness.

kva — kde; aham — já; tamaḥ — hmotná příroda; mahat — souhrn hmotné energie; aham — falešné ego; kha — éter; cara — vzduch; agni — oheň; vāḥ — voda; bhū — země; saṁveṣṭita — obklopený; aṇḍa-ghaṭa — vesmír, který připomíná nádobu; sapta-vitasti — sedm vitasti; kāyaḥ — tělo; kva — kde; īdṛk — takové; vidha — jako; avigaṇita — neomezené; aṇḍa — vesmíry; para-aṇu-caryā — pohybující se jako atomický prach; vāta-adhva — průduchy; roma — chlupů na těle; vivarasya — otvorů; ca — také; te — Tvoje; mahitvam — vznešenost.

Translation

Překlad

“Where am I, a small creature of seven spans the measure of my own hand? I am enclosed in the universe composed of material nature, the total material energy, false ego, ether, air, water and earth. And what is Your glory? Unlimited universes pass through the pores of Your body just like particles of dust passing through the opening of a window.”

„Kde jsem já, nepatrné stvoření o velikosti sedmi délek vlastní ruky? Jsem uzavřen ve vesmíru, skládajícím se z hmotné přírody, souhrnu hmotné energie, falešného ega, éteru, vzduchu, ohně, vody a země. Jaká je však Tvoje sláva? Neomezené vesmíry prostupují póry Tvého těla, jako když částečky prachu prostupují okenní sítí.“

Purport

Význam

When Lord Brahmā, after having stolen all Kṛṣṇa’s calves and cowherd boys, returned and saw that the calves and boys were still roaming with Kṛṣṇa, he offered this prayer (Bhāg. 10.14.11) in his defeat. A conditioned soul, even one so great as Brahmā, who manages the affairs of the entire universe, cannot compare to the Personality of Godhead, for He can produce numberless universes simply by the spiritual rays emanating from the pores of His body. Material scientists should take lessons from the utterances of Śrī Brahmā regarding our insignificance in comparison to God. In these prayers of Brahmā there is much to learn for those who are falsely puffed up by the accumulation of power.

Pán Brahmā se poté, co ukradl všechna Kṛṣṇova telátka a pasáčky, vrátil a viděl, jak si klidně s Kṛṣṇou hrají dál. Přiznal svou porážku a přednesl tuto modlitbu (Bhāg. 10.14.11). Ani tak vznešená podmíněná duše, jako je Brahmā, který řídí dění v celém vesmíru, se nemůže srovnávat s Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, protože On může stvořit nesčetné vesmíry jednoduše duchovními paprsky vycházejícími z pórů Jeho těla. Materialističtí vědci by si měli z Brahmových výroků o naší nepatrnosti ve srovnání s Bohem vzít ponaučení. Z těchto Brahmových modliteb se mají hodně co učit ti, kdo neprávem zpyšněli nabytou mocí.