ŚB 9.20.8-9

दुष्मन्तो मृगयां यात: कण्वाश्रमपदं गत: ।
तत्रासीनां स्वप्रभया मण्डयन्तीं रमामिव ॥ ८ ॥
विलोक्य सद्यो मुमुहे देवमायामिव स्त्रियम् ।
बभाषे तां वरारोहां भटै: कतिपयैर्वृत: ॥ ९ ॥
duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ
kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ
tatrāsīnāṁ sva-prabhayā
maṇḍayantīṁ ramām iva
vilokya sadyo mumuhe
deva-māyām iva striyam
babhāṣe tāṁ varārohāṁ
bhaṭaiḥ katipayair vṛtaḥ

Synonyma

duṣmantaḥMahārāja Duṣmanta; mṛgayām yātaḥkdyž vyjel na lov; kaṇva-āśrama-padamk obydlí Kaṇvy; gataḥpřišel; tatratam; āsīnāmsedící ženu; sva-prabhayāsvou krásou; maṇḍayantīmozařující; ramām ivajako bohyně štěstí; vilokyakdyž spatřil; sadyaḥokamžitě; mumuhebyl okouzlen; deva-māyām ivapřesně jako matoucí energie Pána; striyampůvabná žena; babhāṣeoslovil; tāmji (tu ženu); vara-ārohāmkterá byla nejkrásnější z půvabných žen; bhaṭaiḥvojáky; katipayaiḥněkolika; vṛtaḥdoprovázen.

Překlad

Král Duṣmanta jednou vyjel do lesa na lov, a když byl velmi unaven, přišel k obydlí Kaṇvy Muniho. Tam uviděl sedět půvabnou dívku, jež vypadala jako bohyně štěstí a svou září osvětlovala celý āśram. Krále přirozeně upoutala její krása, a proto k ní doprovázen několika svými vojáky přistoupil a oslovil ji.