Skip to main content

Sloka 8-9

ТЕКСТЫ 8-9

Verš

Текст

duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ
kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ
tatrāsīnāṁ sva-prabhayā
maṇḍayantīṁ ramām iva
душманто мр̣гайа̄м̇ йа̄тах̣
кан̣ва̄ш́рама-падам̇ гатах̣
татра̄сӣна̄м̇ сва-прабхайа̄
ман̣д̣айантӣм̇ рама̄м ива
vilokya sadyo mumuhe
deva-māyām iva striyam
babhāṣe tāṁ varārohāṁ
bhaṭaiḥ katipayair vṛtaḥ
вилокйа садйо мумухе
дева-ма̄йа̄м ива стрийам
бабха̄ше та̄м̇ вара̄роха̄м̇
бхат̣аих̣ катипайаир вр̣тах̣

Synonyma

Пословный перевод

duṣmantaḥ — Mahārāja Duṣmanta; mṛgayām yātaḥ — když vyjel na lov; kaṇva-āśrama-padam — k obydlí Kaṇvy; gataḥ — přišel; tatra — tam; āsīnām — sedící ženu; sva-prabhayā — svou krásou; maṇḍayantīm — ozařující; ramām iva — jako bohyně štěstí; vilokya — když spatřil; sadyaḥ — okamžitě; mumuhe — byl okouzlen; deva-māyām iva — přesně jako matoucí energie Pána; striyam — půvabná žena; babhāṣe — oslovil; tām — ji (tu ženu); vara-ārohām — která byla nejkrásnější z půvabných žen; bhaṭaiḥ — vojáky; katipayaiḥ — několika; vṛtaḥ — doprovázen.

душмантах̣ — Махараджа Душманта; мр̣гайа̄м йа̄тах̣ — отправившийся на охоту; кан̣ва-а̄ш́рама-падам — к жилищу Канвы; гатах̣ — пришедший; татра — там; а̄сӣна̄м — сидящую (девушку); сва-прабхайа̄ — своей красотой; ман̣д̣айантӣм — излучающую свет; рама̄м ива — как богиня процветания; вилокйа — увидев; садйах̣ — сразу; мумухе — испытал влечение; дева-ма̄йа̄м ива — как иллюзорная энергия Господа; стрийам — к прекрасной девушке; бабха̄ше — сказал; та̄м — ей; вара-а̄роха̄м — лучшей из красавиц; бхат̣аих̣ — воинами; катипайаих̣ — несколькими; вр̣тах̣ — окруженный.

Překlad

Перевод

Král Duṣmanta jednou vyjel do lesa na lov, a když byl velmi unaven, přišel k obydlí Kaṇvy Muniho. Tam uviděl sedět půvabnou dívku, jež vypadala jako bohyně štěstí a svou září osvětlovala celý āśram. Krále přirozeně upoutala její krása, a proto k ní doprovázen několika svými vojáky přistoupil a oslovil ji.

Однажды царь Душманта, отправившийся на охоту в лес, чувствуя сильную усталость, вышел к ашраму Канвы Муни. Там он увидел прекрасную девушку, в точности похожую на богиню процветания. Она сидела в ашраме, озаряя его своим сиянием. Очарованный девушкой, царь с несколькими воинами приблизился к ней и заговорил.