Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Texto

tam upeyus tatra tatra
paurā arhaṇa-pāṇayaḥ
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām
tam upeyus tatra tatra
paurā arhaṇa-pāṇayaḥ
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām

Synonyma

Palabra por palabra

tam — k Němu, Pánu Rāmacandrovi; upeyuḥ — přistupovali; tatra tatra — všude, kam přišel na návštěvu; paurāḥ — občané dané čtvrti; arhaṇa- pāṇayaḥ — s předměty pro uctívání Pána; āśiṣaḥ — požehnání od Pána; yuyujuḥ — sestoupil; deva — ó můj Pane; pāhi — udržuj; imām — tuto zemi; prāk — jako dříve; tvayā — Tebou; uddhṛtām — zachráněná (z mořského dna Tvou inkarnací Varāhy).

tam — a Él, el Señor Rāmacandra; upeyuḥ — se acercaban; tatra tatra — allí donde iba de visita; paurāḥ — los habitantes del vecindario; arhaṇa-pāṇayaḥ — con artículos para adorar al Señor; āśiṣaḥ — bendiciones del Señor; yuyujuḥ — descendieron; deva — ¡oh, mi Señor!; pāhi — cuida; imām — esta Tierra; prāk — como antes; tvayā — por Ti; uddhṛtām — rescatada (del fondo del mar en Tu encarnación como Varāha).

Překlad

Traducción

Všude, kam přišel Pán Rāmacandra na návštěvu, k Němu lidé přistupovali s předměty pro uctívání a žádali Ho o požehnání. Říkali: “Ó Pane, tak jako jsi v inkarnaci kance zachránil Zemi z mořského dna, starej se o ni prosím i nyní. Dej nám svá laskavá požehnání.”

En esas visitas del Señor Rāmacandra, la gente se acercaba a Él con artículos de adoración y pedía las bendiciones del Señor: «¡Oh, Señor! —decían—, que Tú, que rescataste la Tierra del fondo del mar en Tu encarnación como jabalí, cuides de ella ahora. Nosotros pedimos Tus bendiciones».