आशिषो युयुजुर्देव पाहीमां प्राक्त्वयोद्धृताम् ॥ २९ ॥
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām
tam — unto Him, Lord Rāmacandra; upeyuḥ — approached; tatra tatra — wherever He visited; paurāḥ — the inhabitants of the neighborhood; arhaṇa-pāṇayaḥ — carrying paraphernalia to worship the Lord; āśiṣaḥ — blessings from the Lord; yuyujuḥ — came down; deva — O my Lord; pāhi — just maintain; imām — this land; prāk — as before; tvayā — by You; uddhṛtām — rescued (from the bottom of the sea in Your incarnation as Varāha).
Wherever Lord Rāmacandra visited, the people approached Him with paraphernalia of worship and begged the Lord’s blessings. “O Lord,” they said, “as You rescued the earth from the bottom of the sea in Your incarnation as a boar, may You now maintain it. Thus we beg Your blessings.”