Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Text

santuṣṭālolupā dakṣā
dharma-jñā priya-satya-vāk
apramattā śuciḥ snigdhā
patiṁ tv apatitaṁ bhajet
santuṣṭālolupā dakṣā
dharma-jñā priya-satya-vāk
apramattā śuciḥ snigdhā
patiṁ tv apatitaṁ bhajet

Synonyma

Synonyms

santuṣṭā — vždy spokojená; alolupā — prostá chamtivosti; dakṣā — zkušená ve službě; dharma-jñā — plně obeznámená s náboženskými zásadami; priya — milá; satya — věrná pravdě; vāk — v mluvě; apramattā — pozorná ve službě svému muži; śuciḥ — vždy čistá; snigdhā — plná zalíbení; patim — manžela; tu — ale; apatitam — který není pokleslý; bhajet — má uctívat.

santuṣṭā — always satisfied; alolupā — without being greedy; dakṣā — very expert in serving; dharma-jñā — fully conversant with religious principles; priya — pleasing; satya — truthful; vāk — in speaking; apramattā — attentive in service to her husband; śuciḥ — always clean and pure; snigdhā — affectionate; patim — the husband; tu — but; apatitam — who is not fallen; bhajet — should worship.

Překlad

Translation

Počestná žena nemá být chamtivá, nýbrž spokojená za všech okolností. Musí dovedně pečovat o domácnost, důkladně znát náboženské zásady, mluvit mile, podle pravdy, být pozorná a neustále čistá. Tak má s láskou sloužit manželovi, který není pokleslý.

A chaste woman should not be greedy, but satisfied in all circumstances. She must be very expert in handling household affairs and should be fully conversant with religious principles. She should speak pleasingly and truthfully and should be very careful and always clean and pure. Thus a chaste woman should engage with affection in the service of a husband who is not fallen.

Význam

Purport

Yājñavalkya, autorita v otázce náboženských zásad, prohlašuje: āśuddheḥ sampratikṣyo hi mahāpātaka-dūṣitaḥ. Ten, kdo se nepodrobil deseti očistným metodám (daśa-vidhā-saṁskāra), je považován za poskvrněného velkými hříchy. Pán ovšem v Bhagavad-gītě říká: na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ — “Ničemové, kteří se Mi neodevzdávají, jsou nejnižší z lidí.” Slovo narādhama znamená “neoddaný”. A Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: yei bhaje sei baḍa, abhakta—hīna, chāra. Každý oddaný je prostý hříchu. Avšak ten, kdo oddaný není, je nejpokleslejší a zavrženíhodný. Proto se doporučuje, aby se počestná manželka nestýkala s pokleslým manželem. Pokleslý manžel je ten, který propadl čtyřem základním hříšným činnostem — nedovolenému sexu, jedení masa, hazardování a požívání omamných látek. Výslovně platí, že pokud se někdo neodevzdává Nejvyšší Osobnosti Božství, je znečištěný. Počestné ženě je proto doporučeno, aby takovému manželovi odmítala sloužit. Neměla by z ní být otrokyně manžela, který je narādhama, nejnižší z lidí. Povinnosti ženy a muže se sice liší, nicméně počestná žena nemá sloužit pokleslému manželovi. Je-li pokleslý, doporučuje se, aby se s ním přestala stýkat. To ovšem neznamená, že by se měla znovu vdát, a tak se stát prostitutkou. Pokud se počestná žena nešťastně vdá za pokleslého muže, má od něho žít odděleně. Také manžel se může odloučit od ženy, která není počestná v souladu s popisem śāster. Závěr zní, že muž má být ryzím vaiṣṇavou a žena počestnou manželkou se všemi znaky, které jsou v této souvislosti uvedeny. Pak je čeká štěstí a také duchovní pokrok — oba budou úspěšně rozvíjet vědomí Kṛṣṇy.

According to the injunction of Yājñavalkya, an authority on religious principles, āśuddheḥ sampratikṣyo hi mahāpātaka-dūṣitaḥ. One is considered contaminated by the reactions of great sinful activities when one has not been purified according to the methods of the daśa-vidhā-saṁskāra. In Bhagavad-gītā, however, the Lord says, na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ: “Those miscreants who do not surrender unto Me are the lowest of mankind.” The word narādhama means “nondevotee.” Śrī Caitanya Mahāprabhu also said, yei bhaje sei baḍa, abhaktahīna, chāra. Anyone who is a devotee is sinless. One who is not a devotee, however, is the most fallen and condemned. It is recommended, therefore, that a chaste wife not associate with a fallen husband. A fallen husband is one who is addicted to the four principles of sinful activity — namely illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. Specifically, if one is not a soul surrendered to the Supreme Personality of Godhead, he is understood to be contaminated. Thus a chaste woman is advised not to agree to serve such a husband. It is not that a chaste woman should be like a slave while her husband is narādhama, the lowest of men. Although the duties of a woman are different from those of a man, a chaste woman is not meant to serve a fallen husband. If her husband is fallen, it is recommended that she give up his association. Giving up the association of her husband does not mean, however, that a woman should marry again and thus indulge in prostitution. If a chaste woman unfortunately marries a husband who is fallen, she should live separately from him. Similarly, a husband can separate himself from a woman who is not chaste according to the description of the śāstra. The conclusion is that a husband should be a pure Vaiṣṇava and that a woman should be a chaste wife with all the symptoms described in this regard. Then both of them will be happy and make spiritual progress in Kṛṣṇa consciousness.