Skip to main content

Sloka 20

Text 20

Verš

Text

yasyātmānuvaśaś cet syāt
sarve tad-vaśagā ime
lokāḥ sapālā yacchanti
sarve balim atandritāḥ
yasyātmānuvaśaś cet syāt
sarve tad-vaśagā ime
lokāḥ sapālā yacchanti
sarve balim atandritāḥ

Synonyma

Synonyms

yasya — jehož; ātmā — mysl; anuvaśaḥ — ovládnutá; cet — jestliže; syāt — může být; sarve — vše; tat-vaśa-gāḥ — pod jeho kontrolou; ime — tyto; lokāḥ — světy; sa-pālāḥ — s jejich vládci; yacchanti — nabízejí; sarve — všechny; balim — příspěvky; atandritāḥ — zbavující se lenosti.

yasya — of whom; ātmā — mind; anuvaśaḥ — under control; cet — if; syāt — may be; sarve — all; tat-vaśa-gāḥ — under the control of him; ime — these; lokāḥ — the worlds; sa-pālāḥ — with their governors; yacchanti — offer; sarve — all; balim — contribution; atandritāḥ — becoming free from laziness.

Překlad

Translation

Je-li mysl krále plně ovládnutá, všichni členové jeho rodiny a vládní úředníci jsou mu podřízeni. Guvernéři jeho provincií předkládají daně včas, aniž by kladli odpor; co potom říci o méně významných služebnících?

If the king’s mind is fully controlled, all his family members and governmental officers are subordinate to him. His provincial governors present taxes on time, without resistance, and what to speak of lesser servants?

Význam

Purport

Aṅgirā Ṛṣi se krále otázal, zda je ovládnutá také jeho mysl. To je pro dosažení štěstí nejdůležitější.

Aṅgirā Ṛṣi asked the King whether his mind was also under control. This is most essential for happiness.