Skip to main content

Sloka 33

Text 33

Verš

Text

vajras tu tat-kandharam āśu-vegaḥ
kṛntan samantāt parivartamānaḥ
nyapātayat tāvad ahar-gaṇena
yo jyotiṣām ayane vārtra-hatye
vajras tu tat-kandharam āśu-vegaḥ
kṛntan samantāt parivartamānaḥ
nyapātayat tāvad ahar-gaṇena
yo jyotiṣām ayane vārtra-hatye

Synonyma

Synonyms

vajraḥ — blesk; tu — ale; tat-kandharam — jeho krk; āśu-vegaḥ — ačkoliv velice rychlý; kṛntan — přesekávající; samantāt — dokola; parivartamānaḥ — kroužící; nyapātayat — způsobil pád; tāvat — tolika; ahaḥ-gaṇena — dny; yaḥ — které; jyotiṣām — svítících těles, jako je Slunce a Měsíc; ayane — při pohybu na obě strany rovníku; vārtra-hatye — v době vhodné pro zabití Vṛtrāsury.

vajraḥ — the thunderbolt; tu — but; tat-kandharam — his neck; āśu-vegaḥ — although very fast; kṛntan — cutting; samantāt — all around; parivartamānaḥ — revolving; nyapātayat — caused to fall; tāvat — so many; ahaḥ-gaṇena — by days; yaḥ — which; jyotiṣām — of the luminaries like the sun and moon; ayane — in moving to both sides of the equator; vārtra-hatye — at the time suitable for killing Vṛtrāsura.

Překlad

Translation

I když blesk kroužil kolem Vṛtrāsurova krku velkou rychlostí, oddělení jeho hlavy od těla trvalo celý rok — 360 dní neboli tolik, kolik Slunce, Měsíc a další svítící tělesa potřebují na završení své severní a jižní cesty. V době, která byla vhodná pro zabití Vṛtrāsury, pak hlava tohoto démona spadla na zem.

Although the thunderbolt revolved around Vṛtrāsura’s neck with great speed, separating his head from his body took one complete year — 360 days, the time in which the sun, moon and other luminaries complete a northern and southern journey. Then, at the suitable time for Vṛtrāsura to be killed, his head fell to the ground.