Sloka 1
VERSO 1
Verš
Texto
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
Synonyma
Sinônimos
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; te — oni; evam — takto; śaṁsataḥ — chválící; dharmam — zásady náboženství; vacaḥ — slova; patyuḥ — svého pána; acetasaḥ — jelikož jejich mysli byly silně znepokojené; na — ne; eva — vskutku; agṛhṇanta — přijali; sambhrāntāḥ — plni strachu; palāyana-parāḥ — rozhodnutí utéci; nṛpa — ó králi.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; te — eles; evam — assim; śaṁsataḥ — louvando; dharmam — os princípios da religião; vacaḥ — as palavras; patyuḥ — do seu mestre; acetasaḥ — suas mentes estando muito perturbadas; na — não; eva — na verdade; agṛhṇanta — aceitaram; sambhrāntāḥ — apavorados; palāyana-parāḥ — determinados a fugir; nṛpa — ó rei.
Překlad
Tradução
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, Vṛtrāsura, hlavní velitel démonů, poučil své poručíky o náboženských principech, ale zbabělí démonští velitelé byli rozhodnutí uprchnout z boje. Byli tak vystrašení, že jeho slova nedokázali přijmout.
Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, Vṛtrāsura, o comandante dos demônios, transmitiu a seus oficiais conselhos dentro dos princípios da religião, mas os covardes comandantes demoníacos, determinados a fugir do campo de batalha, estavam tão apavorados que não puderam aceitar suas palavras.