Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
та эвам̇ ш́ам̇сато дхармам̇
вачах̣ патйур ачетасах̣
наива̄гр̣хн̣анта самбхра̄нта̄х̣
пала̄йана-пара̄ нр̣па

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; te — oni; evam — takto; śaṁsataḥ — chválící; dharmam — zásady náboženství; vacaḥ — slova; patyuḥ — svého pána; acetasaḥ — jelikož jejich mysli byly silně znepokojené; na — ne; eva — vskutku; agṛhṇanta — přijali; sambhrāntāḥ — plni strachu; palāyana-parāḥ — rozhodnutí utéci; nṛpa — ó králi.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они; эвам — так; ш́ам̇сатах̣ — прославляющего; дхармам — принципы религии; вачах̣ — слова; патйух̣ — своего господина; ачетасах̣ — обезумевшие; на — не; эва — поистине; агр̣хн̣анта — восприняли; самбхра̄нта̄х̣ — испуганные; пала̄йана-пара̄х̣ — решившие спастись бегством; нр̣па — о царь.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, Vṛtrāsura, hlavní velitel démonů, poučil své poručíky o náboženských principech, ale zbabělí démonští velitelé byli rozhodnutí uprchnout z boje. Byli tak vystrašení, že jeho slova nedokázali přijmout.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, предводитель демонов Вритрасура призвал своих военачальников последовать законам религии, но трусливые демоны-полководцы уже не слышали его — страх гнал их прочь с поля боя.