ŚB 6.11.1

श्रीशुक उवाच
त एवं शंसतो धर्मं वच: पत्युरचेतस: ।
नैवागृह्णन्त सम्भ्रान्ता: पलायनपरा नृप ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; teellos; evamasí; śaṁsataḥalabar; dharmamlos principios de la religión; vacaḥlas palabras; patyuḥde su señor; acetasaḥcon la mente muy alterada; nano; evaen verdad; agṛhṇantaaceptaron; sambhrāntāḥaterrados; palāyana-parāḥresueltos a huir nṛpa—¡oh, rey!.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, Vṛtrāsura, el gran general de los demonios, aconsejó a sus lugartenientes que siguiesen los principios de la religión, pero los cobardes generales de los demonios, resueltos a huir del campo de batalla, estaban tan alterados por el miedo que no pudieron aceptar sus palabras.