ŚB 5.24.10

उद्यानानि चातितरां मनइन्द्रियानन्दिभि: कुसुमफलस्तबकसुभगकिसलयावनतरुचिरविटपविटपिनां लताङ्गालिङ्गितानां श्रीभि: समिथुनविविधविहङ्गमजलाशयानाममलजलपूर्णानां झषकुलोल्लङ्घनक्षुभितनीरनीरजकुमुदकुवलयकह्लारनीलोत्पल लोहितशतपत्रादिवनेषुकृतनिकेतनानामेकविहाराकुलमधुरविविधस्वनादिभिरिन्द्रि-योत्सवैरमरलोकश्रियमतिशयितानि ॥ १० ॥
udyānāni cātitarāṁ mana-indriyānandibhiḥ kusuma-phala-stabaka-subhaga-kisalayāvanata-rucira-viṭapa-viṭapināṁ latāṅgāliṅgitānāṁ śrībhiḥ samithuna-vividha-vihaṅgama-jalāśayānām amala-jala-pūrṇānāṁ jhaṣakulollaṅghana-kṣubhita-nīra-nīraja-kumuda-kuva-laya-kahlāra-nīlotpala-lohita-śatapatrādi-vaneṣu kṛta-niketanānām eka-vihārākula-madhura-vividha-svanādibhir indriyotsavair amara-loka-śriyam atiśayitāni.

Synonyma

udyānānizahrady a parky; cataké; atitarāmvelmi; manaḥmysli; indriyaa smyslům; ānandibhiḥjež přinášejí potěšení; kusumakvětinami; phalaplodů; stabakatrsy; subhagavelmi pěkné; kisalayamladé větvičky; avanatanízko ohnuté; rucirapřitažlivé; viṭapas větvemi; viṭapināmstromů; latā-aṅga-āliṅgitānāmkteré obepínají lodyhy popínavých rostlin; śrībhiḥkrásou; sa-mithunav párech; vividharozmanitost; vihaṅgamanavštěvované ptáky; jala-āśayānāmvodních nádrží; amala-jala-pūrṇānāmplných čisté a průzračné vody; jhaṣa-kula-ullaṅghanaskákáním různých ryb; kṣubhitavzrušené; nīrave vodě; nīrajalotosů; kumudalilií; kuvalayakvětin zvaných kuvalaya; kahlārakvětin kahlāra; nīla-utpalamodrých lotosů; lohitačervených; śata-patra-ādilotosů se sty okvětními lístky a podobně; vaneṣuv lesích; kṛta-niketanānāmptáků, kteří se uhnízdili; eka-vihāra-ākulaplné nerušeného požitku; madhuravelmi sladké; vividharozmanitost; svana-ādibhiḥvibracemi; indriya-utsavaiḥvyvolávající smyslový požitek; amara-loka-śriyamkrásu sídel polobohů; atiśayitānipřekonávající.

Překlad

Parky a zahrady v umělých nebesích krásou překonávají své protějšky na vyšších nebeských planetách. Stromy v těchto zahradách vypadají neobyčejně krásně — jsou obrostlé popínavými rostlinami a jejich větve se prohýbají pod tíhou plodů a květů. Jejich krása dovede přitáhnout každého a nechat jeho mysl naplno rozkvést v potěšení ze smyslového požitku. Je tam také mnoho jezer a vodních nádrží s čistou, průzračnou vodou, zčeřenou vyskakujícími rybami, ozdobených mnoha květinami, jako jsou lilie, kuvalayi, kahlāry a modré a červené lotosy. Na těchto jezerech hnízdí a neustále si šťastně užívají páry cakravāků a mnoha dalších vodních ptáků a vydávají přitom sladké, příjemné zvuky, které velmi lahodí uchu a povzbuzují k smyslovému požitku.