ŚB 5.24.9

येषु महाराज मयेन मायाविना विनिर्मिता: पुरो नानामणिप्रवरप्रवेकविरचितविचित्रभवनप्राकारगोपुरसभाचैत्यचत्वरायतनादिभिर्नागासुरमिथुनपारावतशुकसारिकाकीर्णकृत्रिमभूमिभिर्विवरेश्वरगृहोत्तमै: समलङ्कृताश्चकासति ॥ ९ ॥
yeṣu mahārāja mayena māyāvinā vinirmitāḥ puro nānā-maṇi-pravara-praveka-viracita-vicitra-bhavana-prākāra-gopura-sabhā-caitya-catvarāyatanādibhir nāgāsura-mithuna-pārāvata-śuka-sārikākīrṇa-kṛtrima-bhūmibhir vivareśvara-gṛhottamaiḥ samalaṅkṛtāś cakāsati.

Synonyma

yeṣuna těchto nižších planetárních soustavách; mahā-rājaó můj drahý králi; mayenadémonem Mayou; māyā-vinās pokročilým poznáním co se týče vytváření hmotného pohodlí; vinirmitāḥpostavená; puraḥměsta; nānā-maṇi-pravaraz drahokamů; pravekas jedinečnými; viracitapostavil; vicitraúžasné; bhavanadomy; prākārahradby; gopurabrány; sabhāsály zákonodárných shromáždění; caityachrámy; catvaraškoly; āyatana-ādibhiḥs hotely či sídly určenými k zábavě a podobně; nāgaživých bytostí, jejichž těla připomínají těla hadů; asuradémonů, bezbožných osob; mithunapáry; pārāvataholubi; śukapapoušci; sārikāšpačci; ākīrṇazaplněné; kṛtrimaumělé; bhūmibhiḥs prostorami; vivara-īśvaravůdců planet; gṛha-uttamaiḥs prvotřídními domy; samalaṅkṛtāḥozdobené; cakāsatinádherně září.

Překlad

Můj drahý králi, v napodobených nebesích známých jako bila-svarga žije velký démon Maya Dānava, zkušený umělec a architekt, který postavil mnoho skvěle vyzdobených měst. Je v nich velké množství úžasných domů, hradeb, bran, shromažďovacích budov, chrámů, dvorů a chrámových areálů, a také mnoho hotelů, které slouží jako obytné prostory pro cizince. Domy vůdců těchto planet jsou postaveny z nejcennějších drahokamů a jsou neustále zaplněny živými bytostmi známými jako Nāgové a Asurové a také mnoha holuby, papoušky a podobnými ptáky. Celkově jsou tato napodobená nebeská města velmi krásně umístěná a přitažlivě vyzdobená.