Skip to main content

Sloka 15

VERSO 15

Verš

Texto

rūpaṁ tapodhana tapaś caratāṁ tapoghnaṁ
hy etat tu kena tapasā bhavatopalabdham
cartuṁ tapo ’rhasi mayā saha mitra mahyaṁ
kiṁ vā prasīdati sa vai bhava-bhāvano me
rūpaṁ tapodhana tapaś caratāṁ tapoghnaṁ
hy etat tu kena tapasā bhavatopalabdham
cartuṁ tapo ’rhasi mayā saha mitra mahyaṁ
kiṁ vā prasīdati sa vai bhava-bhāvano me

Synonyma

Sinônimos

rūpam — krása; tapaḥ-dhana — ó nejlepší z mudrců, kteří podstupují askezi; tapaḥ caratām — těch, kdo se podrobují askezi; tapaḥ-ghnam — která znehodnocuje úsilí; hi — jistě; etat — tato; tu — vskutku; kena — jakou; tapasā — askezí; bhavatā — tebou; upalabdham — získaná; cartum — vykonávat; tapaḥ — askezi; arhasi — měla bys; mayā saha — se mnou; mitra — má milá přítelkyně; mahyam — mně; kim — nebo možná; prasīdati — je spokojený; saḥ — on; vai — jistě; bhava-bhāvanaḥ — stvořitel tohoto vesmíru; me — se mnou.

rūpam — beleza; tapaḥ-dhana — ó melhor dos sábios que praticam austeridades; tapaḥ caratām — de pessoas ocupadas em realizar austeridades e penitências; tapaḥ-ghnam — que destrói as austeridades; hi — com certeza; etat — isto; tu — de fato; kena — com que; tapasā — austeridade; bhavatā — por ti; upalabdham — obtida; cartum — exe­cutar; tapaḥ — austeridade; arhasi — deves; mayā saha — comigo; mitra — meu caro amigo; mahyam — a mim; kim — ou talvez; prasīdati — esteja satisfeito; saḥ — ele; vai — decerto; bhava-bhāva­naḥ — o criador deste universo; me — comigo.

Překlad

Tradução

Ó nejlepší z těch, kdo podstupují askezi, kde jsi získala tuto úžasnou krásu, která znehodnocuje úsilí ostatních? Kde ses naučila tomuto umění? Jaké metodě ses podrobila, abys získala tuto krásu, má milá přítelkyně? Přeji si, abys mě doprovázela v mém vykonávání askeze, neboť je možné, že stvořitel vesmíru Pán Brahmā je se mnou spokojený a poslal tě, aby ses stala mou manželkou.

Ó melhor entre aqueles que praticam austeridades, onde obtiveste esta maravilhosa beleza que destrói as austeridades praticadas pelos outros? Onde aprendeste esta arte? A que austeridades tu te submeteste para conseguir tamanha beleza, minha querida amiga? Desejo que te unas a mim em minha prática de austeridades e penitências, pois pode ser que o senhor Brahmā, o criador do universo, estando satisfeito comigo, tenha te enviado para que te tornes minha esposa.

Význam

Comentário

Āgnīdhra oceňoval půvab Pūrvacitti. Překvapilo ho, že vidí takovou výjimečnou krásu, která musela být výsledkem askeze v minulosti. Zeptal se proto dívky, jestli takovou krásu získala právě proto, aby narušovala askezi ostatních. V duchu si říkal, že Pán Brahmā, stvořitel vesmíru, je s ním možná spokojený, a proto ji poslal, aby se stala jeho manželkou. Požádal Pūrvacitti o ruku, aby mohli společně usilovat o seberealizaci v rámci rodinného života. Vhodná manželka pomáhá svému muži ve vykonávání askeze v rodinném životě, jsou-li oba na stejně vznešené úrovni duchovního chápání. Manželé nemohou být v rovnocenném postavení bez duchovního pochopení. Pán Brahmā, stvořitel vesmíru, má zájem o dobré potomstvo, a nikdo tedy nemůže dostat vhodnou manželku, aniž by ho uspokojil. Svatební obřady jsou ve skutečnosti formou uctívání Pána Brahmy. V Indii se dodnes vydávají svatební oznámení s obrázkem Pána Brahmy na přední straně.

SIGNIFICADO—Āgnīdhra apreciou a maravilhosa beleza de Pūrvacitti. Na verda­de, ele ficou surpreso de ver uma beleza tão excepcional, que na certa era resultado de austeridades e penitências praticadas no passado. Portanto, ele perguntou à moça se ela obtivera semelhante beleza só para destruir as penitências e austeridades alheias. Ele julgou que o senhor Brahmā, o criador do universo, tivesse ficado satisfeito com ele, motivo pelo qual teria enviado a jovem para se tornar sua esposa. Pediu a Pūrvacitti que se tornasse sua esposa, de modo que, juntos e casados, eles pudessem praticar austeridades e penitências. Em outras palavras, uma boa esposa ajuda o esposo a praticar peni­tências e austeridades na vida familiar, caso ambos estejam na mesma plataforma elevada de compreensão espiritual. Sem compreensão espiritual, esposo e esposa não podem situar-se em um nível de igualda­de. O senhor Brahmā, o criador do universo, está interessado em boa progênie. Portanto, sem que o satisfaça, ninguém pode obter uma boa esposa. De fato, o senhor Brahmā é adorado durante as cerimônias de casamento. Na Índia, ainda hoje, os convites de casa­mento continuam sendo feitos com uma ilustração do senhor Brahmā no anverso do cartão.