Skip to main content

Sloka 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

vedān yugānte tamasā tiraskṛtān
rasātalād yo nṛ-turaṅga-vigrahaḥ
pratyādade vai kavaye ’bhiyācate
tasmai namas te ’vitathehitāya iti
веда̄н йуга̄нте тамаса̄ тираскр̣та̄н
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратйа̄даде ваи кавайе ’бхийа̄чате
тасмаи намас те ’витатхехита̄йа ити

Synonyma

Пословный перевод

vedān — čtyři Vedy; yuga-ante — na konci věku; tamasā — démonem v podobě zosobněné nevědomosti; tiraskṛtān — ukradené; rasātalāt — z nejnižší planetární soustavy (Rasātala); yaḥ — kdo (Nejvyšší Pán, Osobnost Božství); nṛ-turaṅga-vigrahaḥ — přijímající podobu napůl koně-napůl člověka; pratyādade — vrátil; vai — vskutku; kavaye — nejvyššímu básníkovi (Pánu Brahmovi); abhiyā-cate — když o ně žádal; tasmai — Jemu (v podobě Hayagrīvy); namaḥ — uctivé poklony; te — Tobě; avitatha-īhitāya — Jehož odhodlání nikdy neselhává; iti — takto.

веда̄н — четыре Веды; йуга-анте — в конце эпохи; тамаса̄ — демоном, олицетворяющим невежество; тираскр̣та̄н — похищенные; раса̄тала̄т — из Расаталы (нижней планетной системы); йах̣ — который (Верховный Господь); нр̣-туран̇га-виграхах̣ — принявший облик человеколошади; пратйа̄даде — возвратил; ваи — поистине; кавайе — величайшему поэту (Господу Брахме); абхийа̄чате — попросившему об этом; тасмаи — Ему (Господу Хаягриве); намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; авитатха-ӣхита̄йа — тому, чья решимость непоколебима; ити — так.

Překlad

Перевод

Na konci věku přijala zosobněná nevědomost podobu démona, ukradla všechny Vedy a odnesla je na planetu Rasātalu. Nejvyšší Pán ve Své podobě Hayagrīvy ovšem získal Vedy zpět a vrátil je Pánu Brahmovi, který o ně žádal. Uctivě se klaním Nejvyššímu Pánovi, Jehož odhodlání nikdy neselhává.

В конце предыдущей эпохи олицетворенное невежество, приняв облик демона, похитило Веды и унесло их вниз, на Расаталу. Но Верховный Господь, явившись как Хаягрива, спас Веды и по просьбе Господа Брахмы вернул их ему. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховным Господом, чья решимость непоколебима.

Význam

Комментарий

I když je védské poznání věčné, v tomto hmotném světě je někdy projevené a někdy ne. Když jsou lidé tohoto světa příliš pohrouženi v nevědomosti, védské poznání zmizí. Pán Hayagrīva nebo Pán Matsya ho ovšem vždy chrání a časem je opět prostřednictvím Pána Brahmy rozšířeno. Brahmā je důvěryhodným zástupcem Nejvyššího Pána. Když tedy znovu požádal o pokladnici védského poznání, Pán mu jeho touhu splnil.

Ведическое знание нетленно, однако здесь, в материальном мире, оно иногда открыто людям, а иногда скрыто от них. Когда жители этого мира слишком погружаются в невежество, ведическое знание исчезает. Но Господь Хаягрива или Господь Матсья всегда охраняют это знание, и со временем оно снова распространяется через Господа Брахму. Брахма — доверенный представитель Верховного Господа. Поэтому, когда он снова попросил дать ему это сокровище — ведическое знание, Господь исполнил его желание.