ШБ 5.18.6

वेदान् युगान्ते तमसा तिरस्कृतान्रसातलाद्यो नृतुरङ्गविग्रह: । प्रत्याददे वै कवयेऽभियाचतेतस्मै नमस्तेऽवितथेहिताय इति ॥ ६ ॥
веда̄н йуга̄нте тамаса̄ тираскр̣та̄н
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратйа̄даде ваи кавайе ’бхийа̄чате
тасмаи намас те ’витатхехита̄йа ити

Пословный перевод

веда̄нчетыре Веды; йуга-антев конце эпохи; тамаса̄демоном, олицетворяющим невежество; тираскр̣та̄нпохищенные; раса̄тала̄тиз Расаталы (нижней планетной системы); йах̣который (Верховный Господь); нр̣-туран̇га-виграхах̣принявший облик человеколошади; пратйа̄дадевозвратил; ваипоистине; кавайевеличайшему поэту (Господу Брахме); абхийа̄чатепопросившему об этом; тасмаиЕму (Господу Хаягриве); намах̣почтительный поклон; теТебе; авитатха-ӣхита̄йатому, чья решимость непоколебима; ититак.

Перевод

В конце предыдущей эпохи олицетворенное невежество, приняв облик демона, похитило Веды и унесло их вниз, на Расаталу. Но Верховный Господь, явившись как Хаягрива, спас Веды и по просьбе Господа Брахмы вернул их ему. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховным Господом, чья решимость непоколебима.

Комментарий

Ведическое знание нетленно, однако здесь, в материальном мире, оно иногда открыто людям, а иногда скрыто от них. Когда жители этого мира слишком погружаются в невежество, ведическое знание исчезает. Но Господь Хаягрива или Господь Матсья всегда охраняют это знание, и со временем оно снова распространяется через Господа Брахму. Брахма — доверенный представитель Верховного Господа. Поэтому, когда он снова попросил дать ему это сокровище — ведическое знание, Господь исполнил его желание.