ШБ 5.18.7

हरिवर्षे चापि भगवान्नरहरिरूपेणास्ते । तद्रूपग्रहणनिमित्तमुत्तरत्राभिधास्ये । तद्दयितं रूपं महापुरुषगुणभाजनो महाभागवतो दैत्यदानवकुलतीर्थीकरणशीलाचरित: प्रह्लादोऽव्यवधानानन्यभक्तियोगेन सह तद्वर्षपुरुषैरुपास्ते इदं चोदाहरति ॥ ७ ॥
хари-варше ча̄пи бхагава̄н нара-хари-рӯпен̣а̄сте. тад-рӯпа-грахан̣а- нимиттам уттаратра̄бхидха̄сйе. тад дайитам̇ рӯпам̇ маха̄-пуруша-гун̣а-бха̄джано маха̄-бха̄гавато даитйа-да̄нава-кула-тӣртхӣкаран̣а-ш́ӣла̄-чаритах̣ прахла̄до ’вйавадха̄на̄нанйа-бхакти- йогена саха тад-варша-пурушаир упа̄сте идам̇ чода̄харати.

Пословный перевод

хари-варшев Хари-варше; чатакже; апипоистине; бхагава̄нВерховная Личность Бога; нара-хари-рӯпен̣ав образе Нрисимхадевы; а̄степребывает; тат-рӯпа-грахан̣а-нимиттампричину, по которой Господь Кришна (Кешава) принял образ Нрисимхи; уттаратрапозже; абхидха̄сйеобъясню; таттому; дайитамсамому дорогому; рӯпамоблику Господа; маха̄-пуруша-гун̣а-бха̄джанах̣вместилище всех достоинств, присущих великим душам (Махараджа Прахлада); маха̄-бха̄гаватах̣величайший преданный; даитйа-да̄нава-кула-тӣртхӣ-каран̣а-ш́ӣла̄-чаритах̣тот, чьи деяния и качества были настолько возвышенны, что он освободил всех Дайтьев (демонов), родившихся с ним в одной семье; прахла̄дах̣Махараджа Прахлада; авйавадха̄на-ананйа-бхакти-йогенанепрерывным и неустанным преданным служением; сахас; тат-варша-пурушаих̣жителями Хари-варши; упа̄степоклоняется; идамэто; чатакже; уда̄харатипроизносит.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: О царь, Хари-варша — это обитель Господа Нрисимхадевы. Позже [в Седьмой песни «Шримад- Бхагаватам»] я расскажу тебе, как Господь принял облик Нрисимхадевы ради Махараджи Прахлады. Махараджа Прахлада, лучший из преданных, обладает всеми добродетелями, что присущи великим душам. Благодаря его замечательным качествам и деяниям все его падшие родственники, демоны, были спасены. Господь Нрисимхадева очень дорог этому возвышенному преданному. Вместе со своими слугами и всеми жителями Хари-варши Махараджа Прахлада поклоняется Нрисимхадеве, повторяя следующую мантру.

Комментарий

В молитвах Джаядевы Госвами, обращенных к десяти воплощениям Господа Кришны (Кешавы), каждая строфа содержит имя Господа, например: кеш́ава дхр̣та-нара-хари-рӯпа джайа джагад-ӣш́а харе, кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джайа джагад- ӣш́а харе и кеш́ава дхр̣та-ва̄мана-рӯпа джайа джагад-ӣш́а харе. Слово джагад-ӣш́а указывает на Верховного Господа, владыку всех вселенных. Его изначальный облик — это облик двурукого Кришны, который держит флейту и пасет коров. В «Брахма-самхите» (5.29) говорится:
чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-
лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Говинде — предвечному Господу, прародителю всех живых существ, который пасет коров, исполняющих любые желания. Он живет в обители из философского камня, окруженной миллионами деревьев желаний. Там Ему с любовью и благоговением служат тысячи богинь процветания». Отсюда мы узнаём, что Говинда, Кришна, — это ади-пуруша (изначальная личность). Воплощения Господа бесчисленны, как бесчисленны речные волны, но изначальный Его облик — это Кришна, или Кешава.
Шукадева Госвами объясняет, что Господь Нрисимхадева явился в этот мир ради Махараджи Прахлады. Отец Прахлады, могущественный демон Хираньякашипу, жестоко мучил своего сына, и тот выглядел перед ним совершенно беспомощным. Поэтому, когда Махараджа Прахлада воззвал к Господу, Господь в тот же миг принял облик Нрисимхадевы, исполинского человекольва, и убил этого наводящего ужас демона. Кришна — изначальная личность, единственная и неповторимая, но, чтобы доставить удовольствие Своим преданным или осуществить тот или иной Свой замысел, Он принимает различные образы. Вот почему Джаядева Госвами, описывая разные воплощения и деяния Господа, в каждой молитве произносит имя изначальной Личности Бога, Кешавы.