Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.6
Деванагари
वेदान् युगान्ते तमसा तिरस्कृतान्रसातलाद्यो नृतुरङ्गविग्रह: । प्रत्याददे वै कवयेऽभियाचतेतस्मै नमस्तेऽवितथेहिताय इति ॥ ६ ॥
Стих
веда̄н юга̄нте тамаса̄ тираскр̣та̄н
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратя̄даде ваи кавайе 'бхия̄чате
тасмаи намас те 'витатхехита̄я ити
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратя̄даде ваи кавайе 'бхия̄чате
тасмаи намас те 'витатхехита̄я ити
Дума по дума
веда̄н — четирите Веди; юга-анте — в края на хилядолетието; тамаса̄ — от демона, олицетворение на невежеството; тираскр̣та̄н — откраднати; раса̄тала̄т — от най-нисшата планетарна система (Раса̄тала); ях̣ — който (Бог, Върховната Личност); нр̣-туран̇га-виграхах̣ — приемайки образа на човек с конска глава; пратя̄даде — върна; ваи — наистина; кавайе — на най-великия поет (Брахма̄); абхия̄-чате — когато ги поиска; тасмаи — на него (Хаягрӣва); намах̣ — смирени почитания; те — на теб; авитатха-ӣхита̄я — чиито усилия никога не се провалят; ити — така.
Превод
В края на хилядолетието олицетвореното невежество прие образа на демон, открадна всички Веди и ги завлече на нисшата планета Раса̄тала. Но Върховният Бог в образа на Хаягрӣва спаси Ведите и ги предаде на Брахма̄ по негова молба. Поднасям смирените си почитания на Върховния Бог, чиято решителност е несломима.
Пояснение
Ведическото знание е вечно, но невинаги е проявено в материалния свят. Щом хората потънат в дълбоко невежество, то изчезва. Тогава Бог Хаягрӣва или Бог Матся го спасяват и с течение на времето Брахма̄ отново го разпространява. Брахма̄ е доверен представител на Върховния и когато помолил за скъпоценното ведическо знание, Бог изпълнил молбата му.