Skip to main content

Sloka 12

ТЕКСТ 12

Verš

Текст

rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na cejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na cchandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam
рахӯган̣аитат тапаса̄ на йа̄ти
на чеджйайа̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯрйаир
вина̄ махат-па̄да-раджо-’бхишекам

Synonyma

Пословный перевод

rahūgaṇa — ó králi Rahūgaṇo; etat — toto poznání; tapasā — tvrdou askezí; na yāti — není zjeveno; na — ne; ca — také; ijyayā — velkolepým uctíváním Božstev; nirvapaṇāt — nebo ukončením všech hmotných povinností a přijetím sannyāsu; gṛhāt — ideálním rodinným životem; — nebo; na — ani; chandasā — dodržováním celibátu či studiem védské literatury; na eva — ani; jala-agni-sūryaiḥ — přísnou askezí, jako je setrvávání ve vodě, mezi planoucími ohni nebo na žhavém slunci; vinā — bez; mahat — velkých oddaných; pāda-rajaḥ — prach z lotosových nohou; abhiṣekam — rozetřený po celém těle.

рахӯган̣а — о царь Рахугана; этат — это (знание); тапаса̄ — благодаря суровой аскезе; на йа̄ти — не открывается; на — ни; ча — также; иджйайа̄ — благодаря пышному поклонению Божествам; нирвапан̣а̄т — или прекращению всякой материальной деятельности и принятию санньясы; гр̣ха̄т — благодаря безупречной семейной жизни; ва̄ — или; на — ни; чхандаса̄ — с помощью обета безбрачия или изучения ведических писаний; на эва — ни; джала-агни- сӯрйаих̣ — благодаря долгому стоянию в ледяной воде или сидению под палящим солнцем в окружении костров; вина̄ — без; махат — великих преданных; па̄да-раджах̣ — пылью с лотосных стоп; абхишекам — посыпания всего тела.

Překlad

Перевод

Můj milý králi Rahūgaṇo, člověk nemůže realizovat Absolutní Pravdu, dokud nedostane příležitost potřít si celé tělo prachem z lotosových nohou velkých oddaných. Nelze Ji realizovat pouhým dodržováním celibátu (brahmacarya), striktním následováním pravidel života hospodáře, opuštěním domova jako vānaprastha, přijetím sannyāsu či podstoupením přísné askeze — v zimě setrvávat ponořený ve vodě nebo se v létě vystavovat plamenům ohně sálajícího ze všech stran a spalujícímu žáru slunce. Existuje mnoho dalších metod pro pochopení Absolutní Pravdy, ale zjevena je pouze tomu, kdo získal milost velkého oddaného.

О царь Рахугана, лишь тот способен постичь Абсолютную Истину, кому выпала удача осы́пать свое тело пылью с лотосных стоп великих преданных. Чтобы приблизиться к Абсолютной Истине, недостаточно хранить обет безбрачия [брахмачарью], добросовестно выполнять обязанности домохозяина, покинуть дом и стать ванапрастхой, принять санньясу или же предаваться суровой аскезе (например, зимой стоять в ледяной воде, а летом сидеть под палящим солнцем в окружении костров). Есть еще много методов, с помощью которых люди пытаются постичь Абсолютную Истину, однако Абсолютная Истина открывается только тому, кто удостоился милости великого преданного.

Význam

Комментарий

Skutečné poznání transcendentální blaženosti může každému udělit čistý oddaný. Vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Dokonalosti duchovního života nelze dosáhnout pouhým následováním Ved. Je třeba vyhledat čistého oddaného — anyābhilāśitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. Milostí takového oddaného může člověk pochopit Absolutní Pravdu, Kṛṣṇu, a svůj vztah s Ním. Materialista si někdy myslí, že k pochopení Absolutní Pravdy stačí žít doma a vykonávat zbožné činnosti. To tento verš popírá. Nikdo také neporozumí Absolutní Pravdě pouhým dodržováním pravidel celibátu (brahmacarya). Člověk musí jen sloužit čistému oddanému; to mu zcela jistě pomůže Absolutní Pravdu pochopit.

Без милости чистого преданного невозможно обрести истинное знание и трансцендентное блаженство. Ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау. Чтобы достичь духовного совершенства, недостаточно следовать ведическим предписаниям. Нужно обратиться к чистому преданному (анйа̄бхила̄ш́ита̄-ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там) и заслужить его милость. Только тогда человек сможет познать Абсолютную Истину, Кришну, и свои отношения с Кришной. Некоторые материалистичные люди думают, что Абсолютную Истину можно постичь, просто живя дома и совершая благочестивые поступки, однако этот стих показывает, что они заблуждаются. Хранить брахмачарью (обет безбрачия) тоже недостаточно. Главное, что нам нужно, — это служить чистому преданному. Тогда мы непременно постигнем Абсолютную Истину.