Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

sudhiyaḥ sādhavo loke
naradeva narottamāḥ
nābhidruhyanti bhūtebhyo
yarhi nātmā kalevaram
судхиях̣ са̄дхаво локе
нарадева нароттама̄х̣
на̄бхидрухянти бхӯтебхьо
ярхи на̄тма̄ калеварам

Synonyma

Дума по дума

su-dhiyaḥ — nejinteligentnější osoby; sādhavaḥ — které si přejí konat dobro; loke — na tomto světě; nara-deva — ó králi; nara-uttamāḥ — nejlepší z lidských bytostí; na abhidruhyanti — nikdy nejsou zlomyslné; bhūtebhyaḥ — vůči jiným živým bytostem; yarhi — protože; na — nikdy; ātmā — vlastní já neboli duše; kalevaram — toto tělo.

су-дхиях̣ – най-интелигентните хора; са̄дхавах̣ – склонни към дейности за благото на другите; локе – на този свят; нара-дева – о, царю; нара-уттама̄х̣ – най-добрите сред хората; на абхидрухянти – никога не изпитват злоба; бхӯтебхях̣ – към другите живи същества; ярхи – защото; на – никога; а̄тма̄ – азът, душата; калеварам – тялото.

Překlad

Превод

Ó králi, ten, kdo má rozvinutou inteligenci a přeje si konat druhým dobro, je považován za nejlepší z lidských bytostí. Pokročilý člověk nikdy neuvažuje zle o druhých. Lidé s vyspělou inteligencí si jsou vždy vědomi toho, že toto hmotné tělo se liší od duše.

О, царю, този, който наистина е интелигентен и е пълен с желание да работи за доброто на другите, е най-извисеното човешко създание. Такъв човек никога не таи в сърцето си злоба към другите. Интелигентните хора винаги помнят, че душата се различава от материалното тяло.

Význam

Пояснение

V běžném životě máme zkušenost, že když šílený člověk někoho zavraždí, zprostí ho viny i soudce nejvyššího soudu. Jde o to, že živá bytost je vždy čistá, jelikož je nedílnou částí Nejvyšší Osobnosti Božství. Když padne do zajetí hmotné energie, stává se obětí tří kvalit hmotné přírody, a cokoliv dělá, dělá pod jejich vlivem. Bhagavad-gītā (5.14) uvádí:

Както е известно, лудият не носи наказателна отговорност дори когато извърши убийство. По подобен начин, живото същество винаги е чисто, защото е неразделна частица от Върховната Божествена Личност. Когато попадне в плена на материалната енергия, то става жертва на трите гун̣и на материалната природа, която започва да ръководи всичките му действия. В Бхагавад-гӣта̄ (5.14) се казва:

na kartṛtvaṁ na karmāṇi
lokasya sṛjati prabhuḥ
na karma-phala-saṁyogaṁ
svabhāvas tu pravartate
на картр̣твам̇ на карма̄н̣и
локася ср̣джати прабхух̣
на карма-пхала-сам̇ьогам̇
свабха̄вас ту правартате

“Vtělená duše, pán města svého těla, nekoná činy, nepobízí k nim a ani nevytváří jejich plody. To vše uskutečňují kvality hmotné přírody.”

„Въплътената душа, господар на града на тялото, не поражда дейностите, не принуждава хората да действат, нито създава плодовете на действието. Всичко това се извършва от гун̣ите на материалната природа“.

Živá bytost neboli duše ve skutečnosti nic nedělá — vše se děje pod vlivem kvalit hmotné přírody. Když je člověk nemocný, příznaky jeho nemoci se stávají zdrojem všemožných bolestí. Ti, kdo jsou pokročilí v transcendentálním vědomí, vědomí Kṛṣṇy, nikdy nezávidí ani duši, ani jejím činnostem pod vlivem hmotné přírody. Pokročilí transcendentalisté se nazývají sudhiyaḥ. Sudhī znamená “inteligence”, “vysoce rozvinutá” a “oddaný”. Ten, kdo je oddaný a zároveň má vysoce rozvinutou inteligenci, nepodniká nic proti tělu ani proti duši. Když dojde k nějaké neshodě, odpouští. Je řečeno, že schopnost odpouštět je vlastností lidí, kteří dělají pokrok v duchovním poznání.

Всъщност живото същество, душата, не върши нищо. Всички действия се осъществяват от гун̣ите на материалната природа. Когато човек е болен, симптомите на болестта стават за него източник на много страдания. Хората, които са постигнали трансцендентално съзнание, т.е. Кр̣ш̣н̣а съзнание, не изпитват злоба и завист нито към душата, нито към дейностите, които тя върши под влиянието на материалната природа. Такива трансценденталисти се наричат судхиях̣. Думата судхӣ има няколко значения: „интелигентност“, „напреднал, извисен“, а също така и „предан“. Преданият се отличава с висша интелигентност и никога не върши действия, насочени срещу душата или срещу нейното тяло. Той винаги е готов да прости чуждите недостатъци. Казва се, че умението човек да прощава е качество, присъщо на тези, които напредват в духовното себепознание.