Sloka 28
ТЕКСТ 28
Verš
Текст
hvayāmahe tvac-chravasā hata-tviṣam
ayātayāmopahavair anantaraṁ
prasahya rājan juhavāma te ’hitam
хвайа̄махе твач-чхраваса̄ хата-твишам
айа̄тайа̄мопахаваир анантарам̇
прасахйа ра̄джан джухава̄ма те ’хитам
Synonyma
Пословный перевод
vayam — my; marut-vantam — krále Indru; iha — sem; artha — tvého zájmu; nāśanam — ničitele; hvayāmahe — přivoláme; tvat-śravasā — prostřednictvím tvé slávy; hata-tviṣam — již zbaveného své moci; ayātayāma — nikdy dříve nepoužitými; upahavaiḥ — mantrami vzývání; anantaram — neprodleně; prasahya — mocí; rājan — ó králi; juhavāma — obětujeme v ohni; te — tvého; ahitam — nepřítele.
вайам — мы; марут-вантам — царя Индру; иха — сюда; артха — осуществлению твоей цели; на̄ш́анам — помешавшего; хвайа̄махе — мы призовем; тват-ш́раваса̄ — благодаря твоей славе; хата-твишам — уже лишившегося своего могущества; айа̄тайа̄ма — никогда прежде не использованными; упахаваих̣ — соответствующими мантрами; анантарам — без промедления; прасахйа — силой; ра̄джан — о царь; джухава̄ма — мы бросим в жертвенный огонь; те — твоего; ахитам — врага.
Překlad
Перевод
Milý králi, Indrovy síly jsou již oslabeny jeho pokusem zabránit tvé oběti. Přivoláme ho védskými mantrami, které ještě nebyly nikdy použity, a on jistě přijde. Silou své mantry ho uvrhneme do ohně, neboť je to tvůj nepřítel.
Дорогой царь, попытка Индры помешать устроенному тобой жертвоприношению лишила его былого могущества. Силой ведических мантр, к помощи которых нам еще не приходилось прибегать, мы призовем его сюда, и ему придется прийти на наш зов. Когда твой враг появится здесь, мы с помощью мантр повергнем его в жертвенный огонь.
Význam
Комментарий
Správným pronášením védských manter při oběti lze dokázat mnoho úžasných věcí. V Kali-yuze ovšem neexistují kvalifikovaní brāhmaṇové, kteří by dokázali mantry správně pronášet. Nikdo se proto nemá o provádění takových velkých obětí pokoušet. Jedinou doporučenou obětí v tomto věku je saṅkīrtanové hnutí.
Правильно произнося ведические мантры во время жертвенного обряда, можно совершить много чудес. Но в Кали-югу в мире не осталось квалифицированных брахманов, способных правильно произносить ведические мантры. Поэтому людям не следует даже пытаться устраивать пышные ведические обряды. В этот век шастры рекомендуют совершать только одно жертвоприношение — санкиртана-ягью.