ШБ 4.19.28

वयं मरुत्वन्तमिहार्थनाशनंह्वयामहे त्वच्छ्रवसा हतत्विषम् । अयातयामोपहवैरनन्तरंप्रसह्य राजन् जुहवाम तेऽहितम् ॥ २८ ॥
вайам̇ марутвантам иха̄ртха-на̄ш́анам̇
хвайа̄махе твач-чхраваса̄ хата-твишам
айа̄тайа̄мопахаваир анантарам̇
прасахйа ра̄джан джухава̄ма те ’хитам

Пословный перевод

вайаммы; марут-вантамцаря Индру; ихасюда; артхаосуществлению твоей цели; на̄ш́анампомешавшего; хвайа̄махемы призовем; тват-ш́раваса̄благодаря твоей славе; хата-твишамуже лишившегося своего могущества; айа̄тайа̄маникогда прежде не использованными; упахаваих̣соответствующими мантрами; анантарамбез промедления; прасахйасилой; ра̄джано царь; джухава̄мамы бросим в жертвенный огонь; тетвоего; ахитамврага.

Перевод

Дорогой царь, попытка Индры помешать устроенному тобой жертвоприношению лишила его былого могущества. Силой ведических мантр, к помощи которых нам еще не приходилось прибегать, мы призовем его сюда, и ему придется прийти на наш зов. Когда твой враг появится здесь, мы с помощью мантр повергнем его в жертвенный огонь.

Комментарий

Правильно произнося ведические мантры во время жертвенного обряда, можно совершить много чудес. Но в Кали-югу в мире не осталось квалифицированных брахманов, способных правильно произносить ведические мантры. Поэтому людям не следует даже пытаться устраивать пышные ведические обряды. В этот век шастры рекомендуют совершать только одно жертвоприношение — санкиртана-ягью.