ŚB 4.19.28

वयं मरुत्वन्तमिहार्थनाशनंह्वयामहे त्वच्छ्रवसा हतत्विषम् । अयातयामोपहवैरनन्तरंप्रसह्य राजन् जुहवाम तेऽहितम् ॥ २८ ॥
vayaṁ marutvantam ihārtha-nāśanaṁ
hvayāmahe tvac-chravasā hata-tviṣam
ayātayāmopahavair anantaraṁ
prasahya rājan juhavāma te ’hitam

Synonyms

vayamnós; marut-vantamrei Indra; ihaaqui; arthade teu interesse; nāśanamo destruidor; hvayāmahechamaremos; tvat-śravasāpor tua glória; hata-tviṣamjá destituído de seu poder; ayātayāmajamais usado antes; upahavaiḥmediante mantras de invocação; anantaramsem demora; prasahyaà força; rājanó rei; juhavāmasacrificaremos no fogo; teteu; ahitaminimigo.

Translation

Querido rei, os poderes de Indra já foram reduzidos devido à sua tentativa de impedir a realização de teu sacrifício. Nós o chamaremos por meio de mantras védicos que jamais foram utilizados anteriormente, e com certeza ele virá. Assim, mediante o poder de nosso mantra, nós o lançaremos ao fogo, pois ele é teu inimigo.

Purport

SIGNIFICADO—Cantando os mantras védicos corretamente em um sacrifício, pode-se realizar muitas coisas maravilhosas. Em Kali-yuga, contudo, não há brāhmaṇas qualificados que possam cantar os mantras corretamente. Em consequência disso, não se deve fazer tentativa alguma de realizar sacrifícios tão grandiosos. Nesta era, o único sacrifício recomendado é o movimento de saṅkīrtana.