Skip to main content

Sloka 2

VERSO 2

Verš

Texto

tad dṛṣṭvā mithunaṁ jātam
ṛṣayo brahma-vādinaḥ
ūcuḥ parama-santuṣṭā
viditvā bhagavat-kalām
tad dṛṣṭvā mithunaṁ jātam
ṛṣayo brahma-vādinaḥ
ūcuḥ parama-santuṣṭā
viditvā bhagavat-kalām

Synonyma

Sinônimos

tat — ten; dṛṣṭvā — když viděli; mithunam — pár; jātam — narozený; ṛṣayaḥ — velcí mudrci; brahma-vādinaḥ — odborníci na védské poznání; ūcuḥ — řekli; parama — velmi; santuṣṭāḥ — spokojeni; viditvā — jelikož věděli; bhagavat — Nejvyšší Osobnosti Božství; kalām — expanze.

tat — isto; dṛṣṭvā — vendo; mithunam — casal; jātam — nascido; ṛṣayaḥ — os grandes sábios; brahma-vādinaḥ — muito eruditos em conhecimento védico; ūcuḥ — disseram; parama — muitíssimo; santuṣṭāḥ — estando satisfeitos; viditvā — sabendo; bhagavat — da Suprema Personalidade de Deus; kalām — expansão.

Překlad

Tradução

Velcí mudrci byli odborníky na védské poznání. Když viděli muže a ženu narozené z paží Venova těla, byli velmi spokojeni, neboť pochopili, že dvojice byla expanzí úplné části Viṣṇua, Nejvyšší Osobnosti Božství.

Os grandes sábios eram altamente eruditos em conhecimento védico. Ao verem o casal nascido dos braços do corpo de Vena, ficaram muito satisfeitos, pois puderam compreender que aquele casal era uma expansão de uma porção plenária de Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus.

Význam

Comentário

Metoda, kterou použili velcí mudrci a učenci s hlubokým poznáním Ved, byla dokonalá. Tím, že se postarali, aby král Vena dal nejprve vzniknout Bāhukovi (jak je popsáno v minulé kapitole), odstranili všechny reakce za jeho hříšné činnosti. Poté, co bylo tělo krále Veny takto očištěno, vzešli z něho muž a žena. Velcí mudrci pochopili, že se jedná o expanzi Pána Viṣṇua. Nebyla to samozřejmě viṣṇu-tattva, ale zvláště zmocněná expanze Pána Viṣṇua, zvaná āveśa.

SIGNIFICADO—Era perfeito o método adotado pelos grandes sábios e eruditos, que eram muito versados em conhecimento védico. Eles eliminaram todas as reações das atividades pecaminosas do rei Vena, providenciando que o rei Vena primeiramente desse origem a Bāhuka, descrito no capítulo anterior. Depois que o corpo do rei Vena foi assim purificado, dele nasceu um casal, e os grandes sábios puderam entender que aquela era uma expansão do Senhor Viṣṇu. Essa expansão, evidentemente, não era viṣṇu-tattva, mas, sim, uma expansão especificamente dotada de poder pelo Senhor Viṣṇu, o que se conhece como āveśa.