Шрӣмад Бха̄гаватам 4.15.2

तद् दृष्ट्वा मिथुनं जातमृषयो ब्रह्मवादिन: ।
ऊचु: परमसन्तुष्टा विदित्वा भगवत्कलाम् ॥ २ ॥
тад др̣ш̣т̣ва̄ митхунам̇ джа̄там
р̣ш̣айо брахма-ва̄динах̣
ӯчух̣ парама-сантуш̣т̣а̄
видитва̄ бхагават-кала̄м

Дума по дума

таттази; др̣ш̣т̣ва̄виждайки; митхунамдвойка; джа̄тамродена; р̣ш̣аях̣великите мъдреци; брахма-ва̄динах̣владеещи ведическото знание; ӯчух̣казаха; парамаизключително; сантуш̣т̣а̄х̣зарадвани; видитва̄знаейки; бхагаватна Върховната Божествена Личност; кала̄меманация.

Превод

Щом видяха момичето и момчето, родени от ръцете на Вена, великите мъдреци, които съвършено познаваха Ведите, се зарадваха неимоверно много, защото разбраха, че тази двойка е еманация от пълна част на Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност.

Пояснение

Великите мъдреци и философи, които задълбочено познавали Ведите, избрали съвършен път, за да постигнат целта си. Най-напред те отстранили всички последици от греховните дейности на цар Вена, като създали от мъртвото му тяло Ба̄хука, който бе описан в предишната глава. След като пречистили по такъв начин тялото на цар Вена, от него се появили момче и момиче и великите мъдреци веднага разбрали, че двамата са еманация на Бог Виш̣н̣у. Те, разбира се, не били виш̣н̣у-таттва, а а̄веша – еманация на Бог Виш̣н̣у, надарена от него с особено могъщество.