Шрӣмад Бха̄гаватам 4.15.3
Деванагари
ऋषय ऊचु:
एष विष्णोर्भगवत: कला भुवनपालिनी ।
इयं च लक्ष्म्या: सम्भूति: पुरुषस्यानपायिनी ॥ ३ ॥
एष विष्णोर्भगवत: कला भुवनपालिनी ।
इयं च लक्ष्म्या: सम्भूति: पुरुषस्यानपायिनी ॥ ३ ॥
Стих
р̣ш̣ая ӯчух̣
еш̣а виш̣н̣ор бхагаватах̣
кала̄ бхувана-па̄линӣ
иям̇ ча лакш̣мя̄х̣ самбхӯтих̣
пуруш̣ася̄напа̄йинӣ
еш̣а виш̣н̣ор бхагаватах̣
кала̄ бхувана-па̄линӣ
иям̇ ча лакш̣мя̄х̣ самбхӯтих̣
пуруш̣ася̄напа̄йинӣ
Дума по дума
р̣ш̣аях̣ ӯчух̣ — мъдреците казаха; еш̣ах̣ — това момче; виш̣н̣ох̣ — на Бог Виш̣н̣у; бхагаватах̣ — на Върховната Божествена Личност; кала̄ — експанзия; бхувана-па̄линӣ — който поддържа света; иям — това момиче; ча — също; лакш̣мя̄х̣ — на богинята на щастието; самбхӯтих̣ — еманация; пуруш̣ася — от Бога; анапа̄йинӣ — неразделна.
Превод
Великите мъдреци казаха: Това момче е пълна еманация на могъществото на Бог Виш̣н̣у, който поддържа вселената, а момичето е пълна еманация на богинята на щастието, която никога не се разделя от Бога.
Пояснение
В тази строфа се подчертава фактът, че богинята на щастието е неразделна от Бога. Хората в материалния свят високо почитат богинята на щастието и се стремят към нейната благосклонност във формата на богатства. Те обаче не знаят, че богинята на щастието никога не се разделя от Бог Виш̣н̣у. Материалистите трябва да разберат, че не могат да обожават богинята на щастието отделно от Бог Виш̣н̣у. Тези, които се стремят да спечелят благосклонността на богинята на щастието, както и да запазят материалното си богатство, трябва да обожават Лакш̣мӣ заедно с Бог Виш̣н̣у, не отделно от него. Ако решат да следват примера на Ра̄ван̣а, който се опитал да раздели Сӣта̄ от Бог Ра̄мачандра, те се обричат на гибел. Хората, които са получили благоволението на богинята на щастието и притежават огромни богатства, трябва да използват парите си в служба на Бога. Само по този начин те ще могат да съхранят материалните си богатства и спокойно да им се наслаждават.