Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 4.15.2

Текст

tad dṛṣṭvā mithunaṁ jātam
ṛṣayo brahma-vādinaḥ
ūcuḥ parama-santuṣṭā
viditvā bhagavat-kalām

Пословный перевод

тат — это; др̣шт̣ва̄ — увидев; митхунам — пару; джа̄там — рожденную; р̣шайах̣ — великие мудрецы; брахма-ва̄динах̣ — постигшие мудрость Вед; ӯчух̣ — сказали; парама — очень; сантушт̣а̄х̣ — довольные; видитва̄ — зная; бхагават — Верховной Личности Бога; кала̄м — экспансия.

Перевод

Увидев это, великие мудрецы, знатоки Вед, несказанно обрадовались: они поняли, что юноша и девушка, появившиеся на свет из рук тела Вены, представляют собой экспансию полной части Вишну, Верховной Личности Бога.

Комментарий

Для достижения своей цели великие мудрецы, глубоко познавшие ведическую мудрость, избрали единственно верный путь. Как мы знаем из предыдущей главы, по замыслу мудрецов первым из тела покойного царя Вены появился Бахука, который принял на себя все последствия его грехов. После того как тело царя было таким образом очищено, из него вышли юноша и девушка, и великие мудрецы сразу поняли, что они являются экспансией Господа Вишну. Однако эта экспансия не относилась к категории вишну-таттвы; это была так называемая авеша-аватара, экспансия Господа Вишну, наделенная особыми полномочиями.