Skip to main content

Sloka 32

Text 32

Verš

Texto

nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ
nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

na — nikdy; ayam — tento člověk; arhati — zaslouží si; asat-vṛttaḥ — jehož jednání je tak bezbožné; nara-deva — světského krále nebo světského boha; vara-āsanam — vznešený trůn; yaḥ — ten, kdo; adhiyajña-patim — Pána všech obětí; viṣṇum — Pána Viṣṇua; vinindati — uráží; anapatrapaḥ — nestydatý.

na — nunca; ayam — este hombre; arhati — merece; asat-vṛttaḥ — lleno de actividades impías; nara-deva — del rey mundano o dios mundano; vara-āsanam — el glorioso trono; yaḥ — aquel que; adhiyajña-patim — al amo de todos los sacrificios; viṣṇum — al Señor Viṣṇu; vinindati — insulta; anapatrapaḥ — desvergonzado.

Překlad

Traducción

Mudrci pokračovali: Tento bezbožný, nestydatý muž si vůbec nezaslouží sedět na trůnu. Je tak drzý, že se opovážil urážet dokonce i Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua.

Los sabios santos continuaron: Este hombre impío e impúdico no merece en absoluto sentarse en el trono. Es tan desvergonzado que incluso se ha atrevido a insultar a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu.

Význam

Significado

Urážky a pomlouvání Pána Viṣṇua nebo Jeho oddaných nesmíme nikdy tolerovat. Oddaný je obvykle velice pokorný a mírný a nechce s nikým vyvolávat spor. Také nikomu nezávidí. Čistý oddaný však okamžitě vzplane hněvem, když vidí, že je urážen Pán Viṣṇu nebo Jeho oddaný. To je povinnost oddaného. I když je obvykle mírný a pokorný, dopouští se velké chyby, pokud mlčí při urážení Pána nebo Jeho oddaného.

Las blasfemias e insultos contra el Señor Viṣṇu o Sus devotos nunca se deben consentir. Generalmente, el devoto es muy manso y humilde, y es reacio a reñir con nadie. Él no envidia a nadie. Sin embargo, cuando el devoto puro ve que se está insultando al Señor Viṣṇu o a Su devoto, su ira se enciende de inmediato. Ese es el deber del devoto. El devoto mantiene una actitud mansa y amable, pero es una gran falta de su parte si guarda silencio cuando alguien insulta al Señor o a Su devoto.