ŚB 4.14.32

नायमर्हत्यसद्‍वृत्तो नरदेववरासनम् ।
योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रप: ॥ ३२ ॥
nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ

Synonyms

nade forma alguma; ayameste homem; arhatimerece; asat-vṛttaḥcheio de atividades ímpias; nara-devado rei mundano ou deus mundano; vara-āsanamo trono elevado; yaḥaquele que; adhiyajña-patimo senhor de todos os sacrifícios; viṣṇumo Senhor Viṣṇu; vinindatiinsulta; anapatrapaḥdesavergonhado.

Translation

Os sábios santos continuaram: Este homem insolente e ímpio não merece de forma alguma sentar-se no trono. Ele é tão desavergonhado que ousou insultar inclusive a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu.

Purport

SIGNIFICADO—Não se deve, em momento algum, tolerar blasfêmias e insultos contra o Senhor Viṣṇu ou Seus devotos. De um modo geral, o devoto é muito humilde e manso, e ele reluta em iniciar algum tipo de desentendimento com outros. Tampouco inveja alguém. Contudo, o devoto puro se enche imediatamente de ira quando vê que o Senhor Viṣṇu ou Seu devoto são insultados. Esse é o dever do devoto. Embora o devoto mantenha uma atitude mansa e amável, é um grande erro de sua parte se ele permanece silencioso quando o Senhor ou Seu devoto são blasfemados.