Skip to main content

Sloka 43

43

Verš

Текст

mano brahmaṇi yuñjāno
yat tat sad-asataḥ param
guṇāvabhāse viguṇa
eka-bhaktyānubhāvite
мано брахман̣і йун̃джа̄но
йат тат сад-асатах̣ парам
ґун̣а̄вабга̄се віґун̣а
ека-бгактйа̄нубга̄віте

Synonyma

Послівний переклад

manaḥ — mysl; brahmaṇi — na Nejvyššího; yuñjānaḥ — upínající; yat — co; tat — to; sat-asataḥ — příčina a důsledek; param — nad; guṇa-avabhāse — který projevuje tři kvality hmotné přírody; viguṇe — který je nad hmotnými kvalitami; eka-bhaktyā — výlučnou oddaností; anubhāvite — kterého lze vnímat.

манах̣  —  розум; брахман̣і  —  на Всевишньому; йун̃джа̄нах̣  —  зосередивши; йат  —  що; тат  —  той; сат-асатах̣  —  причин і наслідків; парам  —  вищий; ґун̣а-авабга̄се  —  що проявляє три ґуни матеріальної природи; віґун̣е  —  що вищий за матеріальні ґуни; ека-бгактйа̄  —  неподільною відданістю; анубга̄віте  —  що Його пізнають.

Překlad

Переклад

Upnul svoji mysl na Parabrahman, Nejvyššího Pána, který je nad příčinou a důsledkem, projevuje tři kvality hmotné přírody, ale je nad těmito třemi kvalitami, a může být vnímán jedině prostřednictvím věrné oddané služby.

Він зосередив свій розум на Верховному Богові-Особі, Парабрахмані, що вищий від закону причин та наслідків, що проявляє три ґуни матеріальної природи, що Сам вищий за них і що Його пізнають тільки неподільним відданим служінням.

Význam

Коментар

Všude, kde je bhakti, musí být celkem tři věci — oddaný, oddanost a Pán. Bez těchto tří složek — bhakta, bhakti a Bhagavān — nemá slovo bhakti žádný význam. Kardama Muni upnul svoji mysl na Nejvyšší Brahman a realizoval Pána prostřednictvím bhakti, oddané služby. To znamená, že upnul mysl na Pánovu osobní podobu, protože bhakti není možné vykonávat bez realizace osobního aspektu Absolutní Pravdy. Guṇāvabhāse — Pán je mimo dosah tří kvalit hmotné přírody, ale díky Němu se tyto tři kvality projevují. Nejvyšší Pán tedy na rozdíl od nás není ovlivněn kvalitami hmotné přírody, přestože hmotná energie je Jeho emanací. Pán je nejvyšší živou bytostí a māyā ho nikdy neovlivňuje, ale my jsme podřízené, nepatrné živé bytosti se sklonem být omezeni māyou. Je-li podmíněná živá bytost v neustálém styku s Nejvyšším Pánem prostřednictvím oddané služby, i ona se zbavuje nákazy māyi. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě: sa guṇān samatītyaitān. Ten, kdo jedná ve vědomí Kṛṣṇy, je okamžitě osvobozen od vlivu tří kvalit hmotné přírody. Jinými slovy, jakmile se podmíněná duše zaměstná oddanou službou, stává se stejně osvobozenou, jako je Pán.

ПОЯСНЕННЯ: Коли йдеться про бгакті, неодмінно повинні бути присутні три речі: відданий, відданість і Господь. Без цих трьох речей    —    бгакти, бгакті і Бгаґавана    —    слово бгакті не має сенсу. Кардама Муні зосередив розум на Верховному Брахмані і пізнав Його за допомогою бгакті, відданого служіння. Це свідчить про те, що він зосередив розум на особистісному образі Господа, бо бгакті неможливо виконувати, не зрозумівши особистісного аспекту Абсолютної Істини. Ґун̣а̄вабга̄се    —    Господь вищий за три ґуни матеріальної природи, але самі ці три ґуни проявлені тільки завдяки Йому. Іншими словами, хоча матеріальна енерґія являє собою породження Верховного Господа, Він, на відміну від нас, не підпадає під вплив її ґун. Ми зумовлені душі, тоді як Він завжди залишається незалежний, навіть після того як з Нього постає матеріальна природа. Він    —    найвища жива істота і ніколи не підпадає під вплив майі, тоді як ми, крихітні, підпорядковані живі істоти, схильні потрапляти в полон обмежень, які накладає майа. Та зумовлена душа, яка відданим служінням постійно пов’язує себе з Верховним Господом, також звільняється від хвороботворчого впливу майі. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта»: са ґун̣а̄н саматітйаіта̄н. Той, хто присвячує себе свідомості Крішни, відразу ж звільнюється від впливу трьох ґун матеріальної природи. Іншими словами, коли зумовлена душа береться до відданого служіння, вона здобуває таку саму свободу, як Господь.