Skip to main content

Sloka 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

mano brahmaṇi yuñjāno
yat tat sad-asataḥ param
guṇāvabhāse viguṇa
eka-bhaktyānubhāvite
мано брахман̣и йун̃джа̄но
йат тат сад-асатах̣ парам
гун̣а̄вабха̄се вигун̣а
эка-бхактйа̄нубха̄вите

Synonyma

Пословный перевод

manaḥ — mysl; brahmaṇi — na Nejvyššího; yuñjānaḥ — upínající; yat — co; tat — to; sat-asataḥ — příčina a důsledek; param — nad; guṇa-avabhāse — který projevuje tři kvality hmotné přírody; viguṇe — který je nad hmotnými kvalitami; eka-bhaktyā — výlučnou oddaností; anubhāvite — kterého lze vnímat.

манах̣ — ум; брахман̣и — на Всевышнем; йун̃джа̄нах̣ — сосредоточив; йат — который; тат — тот; сат-асатах̣ — причины и следствия; парам — за пределами; гун̣а-авабха̄се — который создает три гуны материальной природы; вигун̣е — кто не подвержен их влиянию; эка-бхактйа̄ — безраздельной преданностью; анубха̄вите — которого постигают.

Překlad

Перевод

Upnul svoji mysl na Parabrahman, Nejvyššího Pána, který je nad příčinou a důsledkem, projevuje tři kvality hmotné přírody, ale je nad těmito třemi kvalitami, a může být vnímán jedině prostřednictvím věrné oddané služby.

Кардама Муни сосредоточил ум на Верховной Личности Бога, Парабрахмане, который выше всех причин и следствий этого мира, творце трех гун материальной природы, который Сам не подвержен их влиянию и постичь которого можно только в процессе безраздельного преданного служения.

Význam

Комментарий

Všude, kde je bhakti, musí být celkem tři věci — oddaný, oddanost a Pán. Bez těchto tří složek — bhakta, bhakti a Bhagavān — nemá slovo bhakti žádný význam. Kardama Muni upnul svoji mysl na Nejvyšší Brahman a realizoval Pána prostřednictvím bhakti, oddané služby. To znamená, že upnul mysl na Pánovu osobní podobu, protože bhakti není možné vykonávat bez realizace osobního aspektu Absolutní Pravdy. Guṇāvabhāse — Pán je mimo dosah tří kvalit hmotné přírody, ale díky Němu se tyto tři kvality projevují. Nejvyšší Pán tedy na rozdíl od nás není ovlivněn kvalitami hmotné přírody, přestože hmotná energie je Jeho emanací. Pán je nejvyšší živou bytostí a māyā ho nikdy neovlivňuje, ale my jsme podřízené, nepatrné živé bytosti se sklonem být omezeni māyou. Je-li podmíněná živá bytost v neustálém styku s Nejvyšším Pánem prostřednictvím oddané služby, i ona se zbavuje nákazy māyi. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě: sa guṇān samatītyaitān. Ten, kdo jedná ve vědomí Kṛṣṇy, je okamžitě osvobozen od vlivu tří kvalit hmotné přírody. Jinými slovy, jakmile se podmíněná duše zaměstná oddanou službou, stává se stejně osvobozenou, jako je Pán.

Там, где есть бхакти, должны быть преданный, преданность и Господь. Без этих трех элементов: бхакты, бхакти и Бхагавана — слово бхакти лишено смысла. Сосредоточив ум на Верховном Брахмане, Кардама Муни постиг Его с помощью бхакти, преданного служения. Это значит, что он сосредоточил ум на личностном аспекте Господа, ибо бхакти может заниматься только тот, кто осознал личностный аспект Абсолютной Истины. Гун̣а̄вабха̄се: Господь выше гун материальной природы, однако именно Он является причиной их возникновения. Иначе говоря, хотя Верховный Господь и является источником материальной энергии, Сам Он, в отличие от нас, не подвержен влиянию трех гун материальной природы. Мы относимся к категории обусловленных душ, но Господь не испытывает на Себе влияния материальной природы, несмотря на то что является ее источником. Он — верховное живое существо, и потому Он никогда не попадает под влияние майи, тогда как мы, крошечные зависимые живые существа, вынуждены считаться с ее ограничениями. Однако то обусловленное живое существо, которое занимается преданным служением и находится в постоянном контакте с Господом, очищается от скверны майи. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н. Тот, кто занимается деятельностью в сознании Кришны, немедленно освобождается из-под влияния трех гун материальной природы. Иначе говоря, занимаясь преданным служением, обусловленная душа становится такой же свободной, как Господь.