Sloka 33
33
Verš
Текст
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham
сніґдга̄па̄н̇ґена чакшуша̄
падма-кош́а-спр̣дга̄ нілаір
алакаіш́ ча ласан-мукгам
Synonyma
Послівний переклад
су-дата̄ — з гарними зубами; су-бгрува̄ — з чарівними бровами; ш́лакшн̣а — привабливими; сніґдга — вологими; апа̄н̇ґена — кінчиками очей; чакшуша̄ — очима; падма-кош́а — пуп’янки лотоса; спр̣дга̄ — затьмарюючи; нілаіх̣ — блакитними; алакаіх̣ — кучерями; ча — і; ласат — осяйним; мукгам — видом.
Překlad
Переклад
Její tvář zářila krásnými zuby a kouzelným obočím. Oči s půvabně vlhkými koutky překonávaly krásu lotosových poupat. Cely obličej Devahūti lemovaly tmavé vlnité vlasy.
Її обличчя сяяло, її зуби вражали довершеністю, а брови зачаровували. Її очі, кутики яких знадливо блищали вологою, затьмарювали своєю красою лотосові пуп’янки, а її обличчя обрамляли чорні кучері.
Význam
Коментар
Ve védské kultuře jsou bílé zuby vysoce uznávané. Devahūtiny bílé zuby zvyšovaly krásu jejího obličeje, který díky nim vypadal jako lotosový květ. Je-li tvář velice přitažlivá, oči se obvykle přirovnávají k okvětním lístkům lotosu a celý obličej k lotosovému květu.
ПОЯСНЕННЯ: Білосніжні зуби вважають за велике достоїнство у ведичному суспільстві. Білосніжні зуби Девахуті додавали краси її обличчю і робили схожим на лотос. Коли обличчя людини зачаровує своєю красою, його часто порівнюють до лотосової квітки, а її очі — до лотосових пелюсток.