Skip to main content

Sloka 33

33

Verš

Текст

sudatā subhruvā ślakṣṇa-
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham
судата̄ субгрува̄ ш́лакшн̣а-
сніґдга̄па̄н̇ґена чакшуша̄
падма-кош́а-спр̣дга̄ нілаір
алакаіш́ ча ласан-мукгам

Synonyma

Послівний переклад

su-datā — s krásnými zuby; su-bhruvā — s kouzelným obočím; ślakṣṇa — půvabně; snigdha — vlhké; apāṅgena — koutky očí; cakṣuṣā — s očima; padma-kośa — lotosová poupata; spṛdhā — překonávající; nīlaiḥ — modré; alakaiḥ — s vlnitými vlasy; ca — a; lasat — zářící; mukham — obličej.

су-дата̄  —  з гарними зубами; су-бгрува̄  —  з чарівними бровами; ш́лакшн̣а  —  привабливими; сніґдга  —  вологими; апа̄н̇ґена  —  кінчиками очей; чакшуша̄  —  очима; падма-кош́а  —  пуп’янки лотоса; спр̣дга̄  —  затьмарюючи; нілаіх̣  —  блакитними; алакаіх̣  —  кучерями; ча  —  і; ласат  —  осяйним; мукгам  —  видом.

Překlad

Переклад

Její tvář zářila krásnými zuby a kouzelným obočím. Oči s půvabně vlhkými koutky překonávaly krásu lotosových poupat. Cely obličej Devahūti lemovaly tmavé vlnité vlasy.

Її обличчя сяяло, її зуби вражали довершеністю, а брови зачаровували. Її очі, кутики яких знадливо блищали вологою, затьмарювали своєю красою лотосові пуп’янки, а її обличчя обрамляли чорні кучері.

Význam

Коментар

Ve védské kultuře jsou bílé zuby vysoce uznávané. Devahūtiny bílé zuby zvyšovaly krásu jejího obličeje, který díky nim vypadal jako lotosový květ. Je-li tvář velice přitažlivá, oči se obvykle přirovnávají k okvětním lístkům lotosu a celý obličej k lotosovému květu.

ПОЯСНЕННЯ: Білосніжні зуби вважають за велике достоїнство у ведичному суспільстві. Білосніжні зуби Девахуті додавали краси її обличчю і робили схожим на лотос. Коли обличчя людини зачаровує своєю красою, його часто порівнюють до лотосової квітки, а її очі    —    до лотосових пелюсток.