Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.23.33

Текст

судата̄ субгрува̄ ш́лакшн̣а-
сніґдга̄па̄н̇ґена чакшуша̄
падма-кош́а-спр̣дга̄ нілаір
алакаіш́ ча ласан-мукгам

Послівний переклад

су-дата̄  —  з гарними зубами; су-бгрува̄  —  з чарівними бровами; ш́лакшн̣а  —  привабливими; сніґдга  —  вологими; апа̄н̇ґена  —  кінчиками очей; чакшуша̄  —  очима; падма-кош́а  —  пуп’янки лотоса; спр̣дга̄  —  затьмарюючи; нілаіх̣  —  блакитними; алакаіх̣  —  кучерями; ча  —  і; ласат  —  осяйним; мукгам  —  видом.

Переклад

Її обличчя сяяло, її зуби вражали довершеністю, а брови зачаровували. Її очі, кутики яких знадливо блищали вологою, затьмарювали своєю красою лотосові пуп’янки, а її обличчя обрамляли чорні кучері.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Білосніжні зуби вважають за велике достоїнство у ведичному суспільстві. Білосніжні зуби Девахуті додавали краси її обличчю і робили схожим на лотос. Коли обличчя людини зачаровує своєю красою, його часто порівнюють до лотосової квітки, а її очі    —    до лотосових пелюсток.