Skip to main content

Sloka 42

VERSO 42

Verš

Texto

ditir uvāca
vadhaṁ bhagavatā sākṣāt
sunābhodāra-bāhunā
āśāse putrayor mahyaṁ
mā kruddhād brāhmaṇād prabho
ditir uvāca
vadhaṁ bhagavatā sākṣāt
sunābhodāra-bāhunā
āśāse putrayor mahyaṁ
mā kruddhād brāhmaṇād prabho

Synonyma

Sinônimos

ditiḥ uvāca — Diti řekla; vadham — zabití; bhagavatā — od Nejvyšší Osobnosti Božství; sākṣāt — přímo; sunābha — Jeho zbraní Sudarśanou; udāra — šlechetný; bāhunā — rukama; āśāse — přeji si; putrayoḥ — synů; mahyam — mých; — kéž se nestane; kruddhāt — hněvem; brāhmaṇāt — brāhmaṇů; prabho — ó můj manželi.

ditiḥ uvāca — Diti disse; vadham — a matança; bhagavatā — pela Suprema Personalidade de Deus; sākṣāt — diretamente; sunābha — com Sua arma Sudarśana; udāra — muito magnânimos; bāhunā — pelos braços; āśāse — eu desejo; putrayoḥ — dos filhos; mahyam — meus; — nunca seja assim; kruddhāt — pela ira; brāhmaṇāt — dos brāhmaṇas; prabho — ó meu esposo.

Překlad

Tradução

Diti řekla: To, že mé syny vlastníma rukama šlechetně zabije Osobnost Božství se Svojí zbraní Sudarśanou, je velice příznivé. Ó můj manželi, kéž nezemřou hněvem oddaných brāhmaṇů!

Diti disse: Será ótimo que meus filhos sejam magnanimamente mortos pelos braços da Personalidade de Deus com Sua arma Sudarśana. Ó meu esposo, que eles nunca sejam mortos pela ira dos devotos brāhmaṇas.

Význam

Comentário

Když Diti slyšela od svého manžela, že činnosti jejích synů budou pobuřovat velké duše, začala se bát. Myslela na to, že by její syny mohl zabít hněv brāhmaṇů. Pán se nezjevuje, když se brāhmaṇa na někoho rozhněvá, protože bráhmanský hněv je sám o sobě dostatečně mocný. Zjeví se však, když Jeho oddaný cítí lítost. Oddaný se nikdy nemodlí k Pánu, aby se zjevil a odstranil problémy, které mu způsobují různí darebáci, a neobtěžuje Ho žádostmi o ochranu. Pán si ovšem Sám velice přeje chránit Své oddané. Diti věděla, že jestli Pán zabije její syny, bude to také Jeho milost, a proto říká, že Pánova cakra a ruce jsou šlechetné. Je-li někdo zabit Pánovou cakrou, a má tím pádem to štěstí, že může vidět Pánovy ruce, stačí to k jeho osvobození. Takový příznivý osud nemají ani velcí mudrci.

Ao ouvir seu esposo falar que as grandes almas se irritariam com as atividades de seus filhos, Diti encheu-se de ansiedade. Ela pensou que seus filhos poderiam ser mortos pela ira dos brāhmaṇas. O Senhor não aparece quando os brāhmaṇas se irritam com alguém, porque a própria ira de um brāhmaṇa já é suficiente. Contudo, basta Seu devoto ficar pesaroso para Ele aparecer. O devoto do Senhor jamais ora ao Senhor para que apareça por causa dos problemas que os canalhas lhe causam, e jamais O aborrece pedindo-Lhe proteção. Ao contrário, o Senhor anseia por proteger os devotos. Diti sabia bem que a matança de seus filhos por parte do Senhor também seria Sua misericórdia, e, em razão disso, ela diz que a roda e os braços do Senhor são magnânimos. Se alguém é morto pela roda do Senhor e tem, desse modo, a fortuna de ver os braços do Senhor, isso é suficiente para a sua liberação. Tamanha boa fortuna nem mesmo grandes sábios alcançam.