ŚB 3.14.42

दितिरुवाच
वधं भगवता साक्षात्सुनाभोदारबाहुना ।
आशासे पुत्रयोर्मह्यं मा क्रुद्धाद्ब्राह्मणाद्प्रभो ॥ ४२ ॥
ditir uvāca
vadhaṁ bhagavatā sākṣāt
sunābhodāra-bāhunā
āśāse putrayor mahyaṁ
mā kruddhād brāhmaṇād prabho

Synonyms

ditiḥ uvācaDiti disse; vadhama matança; bhagavatāpela Suprema Personalidade de Deus; sākṣātdiretamente; sunābhacom Sua arma Sudarśana; udāramuito magnânimos; bāhunāpelos braços; āśāseeu desejo; putrayoḥdos filhos; mahyammeus; nunca seja assim; kruddhātpela ira; brāhmaṇātdos brāhmaṇas; prabhoó meu esposo.

Translation

Diti disse: Será ótimo que meus filhos sejam magnanimamente mortos pelos braços da Personalidade de Deus com Sua arma Sudarśana. Ó meu esposo, que eles nunca sejam mortos pela ira dos devotos brāhmaṇas.

Purport

Ao ouvir seu esposo falar que as grandes almas se irritariam com as atividades de seus filhos, Diti encheu-se de ansiedade. Ela pensou que seus filhos poderiam ser mortos pela ira dos brāhmaṇas. O Senhor não aparece quando os brāhmaṇas se irritam com alguém, porque a própria ira de um brāhmaṇa já é suficiente. Contudo, basta Seu devoto ficar pesaroso para Ele aparecer. O devoto do Senhor jamais ora ao Senhor para que apareça por causa dos problemas que os canalhas lhe causam, e jamais O aborrece pedindo-Lhe proteção. Ao contrário, o Senhor anseia por proteger os devotos. Diti sabia bem que a matança de seus filhos por parte do Senhor também seria Sua misericórdia, e, em razão disso, ela diz que a roda e os braços do Senhor são magnânimos. Se alguém é morto pela roda do Senhor e tem, desse modo, a fortuna de ver os braços do Senhor, isso é suficiente para a sua liberação. Tamanha boa fortuna nem mesmo grandes sábios alcançam.