Skip to main content

Sloka 15

VERSO 15

Verš

Texto

ka enam atropajuhāva jihmaṁ
dāsyāḥ sutaṁ yad-balinaiva puṣṭaḥ
tasmin pratīpaḥ parakṛtya āste
nirvāsyatām āśu purāc chvasānaḥ
ka enam atropajuhāva jihmaṁ
dāsyāḥ sutaṁ yad-balinaiva puṣṭaḥ
tasmin pratīpaḥ parakṛtya āste
nirvāsyatām āśu purāc chvasānaḥ

Synonyma

Sinônimos

kaḥ — kdo; enam — tohoto; atra — sem; upajuhāva — volal; jihmam — nečestného; dāsyāḥ — služebné; sutam — syna; yat — jehož; balinā — za jehož podpory; eva — jistě; puṣṭaḥ — vyrostl; tasmin — jemu; pratīpaḥ — nepřátelství; parakṛtya — zájem nepřítele; āste — umístěný; nirvāsyatām — vyžeň ho; āśu — okamžitě; purāt — z paláce; śvasānaḥ — nech ho pouze dýchat.

kaḥ — quem; enam — este; atra — aqui; upajuhāva — mandou chamar; jihmam — desonesto; dāsyāḥ — de uma criada; sutam — filho; yat — cujo; balinā — por cuja subsistência; eva — certamente; puṣṭaḥ — crescido; tasmin — a ele: pratīpaḥ – inimizade; para-kṛtya — interesse do inimigo; āste — situado; nirvāsyatām — expulsa-ο; āśu — imediatamente; purāt — do palácio; śvasānaḥ — deixai-ο somente com a respiração.

Překlad

Tradução

Kdo ho sem pozval, tohoto syna služebné? Je tak nečestný, že špehuje v zájmu nepřítele ty, kteří ho živili, když vyrůstal. Okamžitě ho vyžeň z paláce a ponech mu jen jeho dech.

Quem mandou este filho de uma criada vir aqui? Ele é tão desonesto que defende ο interesse do inimigo contra aqueles que o criaram e ο sustentaram. Expulsai-o do palácio imediatamente e deixai-o apenas com a sua respiração.

Význam

Comentário

Když se král oženil, přibíral si ke své princezně ještě několik dalších mladých dívek. Tyto královy služebné se nazývaly dāsī. Dāsī měly s králem důvěrné styky a rodily syny, kterým se říkalo dāsī-putrové. Tito synové neměli nárok na královské postavení, ale vyrůstali ve stejných podmínkách jako princové. Vidura byl synem takové dāsī, a nebyl proto považován za kṣatriyu. Král Dhṛtarāṣṭra byl tomuto svému mladšímu bratrovi citově velice nakloněn a Vidura byl Dhṛtarāṣṭrův velký přítel a rádce v oblasti filozofie. Duryodhana dobře věděl, že Vidura je velká duše a dobrodinec, ale naneštěstí použil příliš silná slova s úmyslem zranit svého nevinného strýce. Nejenže napadl Vidurův původ, ale také ho nazval nevěrným, protože se zdálo, že podporuje Yudhiṣṭhira, jehož Duryodhana pokládal za svého nepřítele. Přál si, aby byl Vidura okamžitě vyhoštěn z paláce a zbaven veškerého vlastnictví. Nejraději by ho nechal zbít, aby mu nezbylo nic jiného než jeho dech. Obvinil Viduru, že je špehem Pāṇḍuovců, jelikož radil Dhṛtarāṣṭrovi v jejich prospěch. Takový je palácový život a diplomatické intriky — i bezúhonná osoba, jako byl Vidura, mohla být obviněna z něčeho ohavného a potrestána. Vidura nad takovým neočekávaným chováním svého synovce Duryodhany užasl, a dříve, než mohlo k něčemu skutečně dojít, se rozhodl nadobro opustit palác.

Quando se casavam, os reis kṣatriyas costumavam apossar-se de várias outras mocinhas juntamente com a princesa desposada. Essas moças servas do rei eram conhecidas como dāsīs, ou criadas. Pelo contato íntimo com o rei, as dāsīs acabavam tendo filhos. Esses filhos eram chamados dāsī-putras. Eles não tinham direito a uma posição real, mas eram sustentados e tinham outras facilidades como se fossem príncipes. Vidura era filho de uma dessas dāsīs, de modo que ele não era considerado um kṣatriya. Ο rei Dhṛtarāṣṭra era muito afetuoso com seu irmão mais novo dāsī-putra, Vidura, e Vidura era um grande amigo e conselheiro filosófico de Dhṛtarāṣṭra. Duryodhana sabia muito bem que Vidura era uma grande alma e um benquerente, mas, infelizmente, ele usou palavras ásperas para magoar seu tio inocente. Duryodhana não somente criticou o nascimento de Vidura, mas também o chamou de infiel porque ele parecia apoiar a causa de Yudhiṣṭhira, que Duryodhana considerava seu inimigo. Ele (Duryodhana) desejou que Vidura fosse imediatamente expulso do palácio e privado de todos os seus pertences. Se possível, ele gostaria de tê-lo visto chicoteado até que ele ficasse apenas respirando. Ele acusou Vidura de espião dos Pāṇḍavas porque Vidura aconselhou Dhṛtarāṣṭra a favor dos Pāṇḍavas. A situação da vida num palácio e as complexidades da diplomacia são tais que mesmo um indivíduo impecável como Vidura acabou sendo acusado de algo abominável e castigado. Vidura ficou espantado com aquele comportamento inesperado de seu sobrinho Duryodhana, e, antes que alguma coisa acontecesse de fato, decidiu deixar o palácio para sempre.