Skip to main content

Sloka 26

ВІРШ 26

Verš

Текст

tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ
татга̄пі на̄тгама̄насйа
на̄тга на̄тгайа на̄тгітам
пара̄варе йатга̄ рӯпе
джа̄нійа̄м̇ те тв арӯпін̣ах̣

Synonyma

Послівний переклад

tathā api — přestože; nāthamānasya — toho, kdo žádá o; nātha — ó Pane; nāthaya — prosím obdaruj; nāthitam — podle jeho touhy; para-avare — v otázce hmoty a transcendence; yathā — jak; rūpe — v podobě; jānīyām — je možné znát; te — Tvoje; tu — ale; arūpiṇaḥ — ten, kdo je beztvarý.

татга̄ апі  —  попри це; на̄тгама̄насйа  —  прохача; на̄тга  —   Господи; на̄тгайа  —  будь ласка, даруй; на̄тгітам  —  бажане; пара-аваре  —  і в матеріальному, і в трансцендентному; йатга̄  —  як є; рӯпе  —  у формі; джа̄нійа̄м  —  нехай буде відомо; те  —  Твій; ту  —  однак; арӯпін̣ах̣  —  той, хто не має форми.

Překlad

Переклад

Přesto se k Tobě modlím, můj Pane, abys laskavě vyplnil moji touhu. Pouč mě laskavě, jak ty, který jsi transcendentální, přijímáš hmotnou podobu, třebaže takovou podobu ve skutečnosti nemáš.

Та попри це, Господи, я благаю Тебе милостиво сповнити моє бажання. Дай мені розуміння того, як Ти, володар трансцендентної форми, прибираєш цьогосвітню подобу, якої в Тебе просто не може бути.