ŚB 2.9.26

तथापि नाथमानस्य नाथ नाथय नाथितम् ।
परावरे यथा रूपे जानीयां ते त्वरूपिण: ॥ २६ ॥
tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ

Palabra por palabra

tathā apia pesar de esto; nāthamānasyade aquel que está pidiendo; nātha¡oh, Señor!; nāthayapor favor, otorga; nāthitamtal como se desea; para-avareen cuanto a lo mundano y a lo trascendental; yathātal como es; rūpeen la forma; jānīyāmque sea conocido; teTu; tupero; arūpiṇaḥaquel que no tiene forma.

Traducción

A pesar de eso, mi Señor, te estoy orando para que tengas la bondad de complacer mi deseo. Por favor, quiero que se me informe cómo a pesar de Tu forma trascendental adoptas la forma mundana, si bien Tú no tienes esa clase de forma en absoluto.