Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.9.26

Texto

tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ

Palabra por palabra

tathā api — a pesar de esto; nāthamānasya — de aquel que está pidiendo; nātha — ¡oh, Señor!; nāthaya — por favor, otorga; nāthitam — tal como se desea; para-avare — en cuanto a lo mundano y a lo trascendental; yathā — tal como es; rūpe — en la forma; jānīyām — que sea conocido; te — Tu; tu — pero; arūpiṇaḥ — aquel que no tiene forma.

Traducción

A pesar de eso, mi Señor, te estoy orando para que tengas la bondad de complacer mi deseo. Por favor, quiero que se me informe cómo a pesar de Tu forma trascendental adoptas la forma mundana, si bien Tú no tienes esa clase de forma en absoluto.