Sloka 16
ВІРШ 16
Verš
Текст
kālenāvyakta-raṁhasā
yuga-dharma-vyatikaraṁ
prāptaṁ bhuvi yuge yuge
ка̄лена̄вйакта-рам̇хаса̄
йуґа-дгарма-вйатікарам̇
пра̄птам̇ бгуві йуґе йуґе
Synonyma
Послівний переклад
пара-авара — минуле та майбутнє; джн̃ах̣ — який знає; сах̣ — він; р̣шіх̣ — В’ясадева; ка̄лена — з плином часу; авйакта — неявленою; рам̇хаса̄ — могутньою силою; йуґа-дгарма — дії, що стосуються епохи; вйатікарам — відхилення; пра̄птам — нагромадивши; бгуві — на землі; йуґе йуґе — різні епохи.
Překlad
Переклад
Veliký mudrc Vyāsadeva viděl úchylky, které se objeví v povinnostech příslušného věku. K tomu na Zemi dochází v různých dobách působením času a neviditelných sil.
Великому мудрецю В’ясадеві відкрилось, що люди відійдуть від обов’язку, визначеного їм для цієї доби. Таке трапляється на землі в різні епохи через те, що з плином часу дається взнаки дія невидимих сил.
Význam
Коментар
Velcí mudrci jako Vyāsadeva jsou osvobozené duše. Jsou proto schopni velmi jasně vidět jak minulost, tak budoucnost. Vyāsadeva byl tedy schopen rozpoznat budoucí úchylky věku Kali, a vzhledem k tomu začal připravovat patřičná opatření, která by lidem v tomto temném věku umožnila dovršit poslání lidského života. V tomto věku Kali jsou lidé obecně příliš poutáni k pomíjivé hmotě. Pro svoji nevědomost nejsou schopni ocenit opravdové výhody, které jim skýtá lidský život, a nemohou být osvíceni duchovním poznáním.
ПОЯСНЕННЯ: Великі мудреці, як В’ясадева — це звільнені душі, і тому вони ясно бачать минуле і майбутнє. Отже, В’ясадева передбачав відхилення, що виникнуть в епоху Калі і, з огляду на це, подбав, щоб людський загал міг йти шляхом поступу навіть за цієї доби панування пітьми. Більшість людей, що живуть в епоху Калі, цікавить, насправді, тільки матерія, а вона минуща. Перебуваючи в невігластві, ці люди не на силі визначити справжні цінності життя і, плекаючи духовне знання, знайти просвітлення.