Skip to main content

Sloka 26-30

ТЕКСТЫ 26-30

Verš

Текст

satyaṁ śaucaṁ dayā kṣāntis
tyāgaḥ santoṣa ārjavam
śamo damas tapaḥ sāmyaṁ
titikṣoparatiḥ śrutam
сатйам̇ ш́аучам̇ дайа̄ кша̄нтис
тйа̄гах̣ сантоша а̄рджавам
ш́амо дамас тапах̣ са̄мйам̇
титикшопаратих̣ ш́рутам
jñānaṁ viraktir aiśvaryaṁ
śauryaṁ tejo balaṁ smṛtiḥ
svātantryaṁ kauśalaṁ kāntir
dhairyaṁ mārdavam eva ca
джн̃а̄нам̇ вирактир аиш́варйам̇
ш́аурйам̇ теджо балам̇ смр̣тих̣
сва̄тантрйам̇ кауш́алам̇ ка̄нтир
дхаирйам̇ ма̄рдавам эва ча
prāgalbhyaṁ praśrayaḥ śīlaṁ
saha ojo balaṁ bhagaḥ
gāmbhīryaṁ sthairyam āstikyaṁ
kīrtir māno ’nahaṅkṛtiḥ
пра̄галбхйам̇ праш́райах̣ ш́ӣлам̇
саха оджо балам̇ бхагах̣
га̄мбхӣрйам̇ стхаирйам а̄стикйам̇
кӣртир ма̄но ’нахан̇кр̣тих̣
ete cānye ca bhagavan
nityā yatra mahā-guṇāḥ
prārthyā mahattvam icchadbhir
na viyanti sma karhicit
эте ча̄нйе ча бхагаван
нитйа̄ йатра маха̄-гун̣а̄х̣
пра̄ртхйа̄ махаттвам иччхадбхир
на вийанти сма кархичит
tenāhaṁ guṇa-pātreṇa
śrī-nivāsena sāmpratam
śocāmi rahitaṁ lokaṁ
pāpmanā kalinekṣitam
тена̄хам̇ гун̣а-па̄трен̣а
ш́рӣ-нива̄сена са̄мпратам
ш́оча̄ми рахитам̇ локам̇
па̄пмана̄ калинекшитам

Synonyma

Пословный перевод

satyam — pravdivost; śaucam — čistota; dayā — nesnášenlivost vůči neštěstí druhých; kṣāntiḥ — sebekontrola i v případě, kdy je důvod k hněvu; tyāgaḥ — velkodušnost; santoṣaḥ — sebeuspokojenost; ārjavam — přímočarost; śamaḥ — upnutí mysli; damaḥ — vláda nad smyslovými orgány; tapaḥ — zodpovědnost; sāmyam — nerozlišování mezi přítelem a nepřítelem; titikṣā — tolerance k přestupkům druhých; uparatiḥ — lhostejnost ke ztrátě a zisku; śrutam — dodržování příkazů písem; jñānam — poznání (seberealizace); viraktiḥ — odpoutanost od smyslového požitku; aiśvaryam — vůdcovství; śauryam — rytířskost; tejaḥ — vliv; balam — umožňování nemožného; smṛtiḥ — vykonávat svoji řádnou povinnost; svātantryam — nezáviset na druhých; kauśalam — zručnost ve všem konání; kāntiḥ — krása; dhairyam — nedotčenost i při nepokojích; mārdavam — dobrosrdečnost; eva — takto; ca — také; prāgalbhyam — důvtipnost; praśrayaḥ — vznešenost; śīlam — způsobnost; sahaḥ — odhodlanost; ojaḥ — dokonalé poznání; balam — náležité vykonávání; bhagaḥ — předmět požitku; gāmbhīryam — veselost; sthairyam — nehybnost; āstikyam — věrnost; kīrtiḥ — proslulost; mānaḥ — hoden uctívání; anahaṅkṛtiḥ — skromnost; ete — to vše; ca anye — a mnoho jiného; ca — a; bhagavan — Osobnost Božství; nityāḥ — trvající věčně; yatra — kde; mahā-guṇāḥ — velké vlastnosti; prārthyāḥ — stojící za to mít; mahattvam — velikost; icchadbhiḥ — ti, kteří po tom touží; na — nikdy; viyanti — kazí se; sma — kdy; karhicit — v kterékoliv době; tena — Jím; aham — já; guṇa-pātreṇa — rezervoár všech vlastností; śrī — bohyně štěstí; nivāsena — na místě spočinutí; sāmpratam — velice nedávno; śocāmi — myslím na; rahitam — připravena o; lokam — planety; pāpmanā — v zásobišti všech hříchů; kalinā — Kalim; īkṣitam — je vidět.

сатйам — правдивость; ш́аучам — чистота; дайа̄ — нетерпимость к несчастью других; кша̄нтих̣ — самообладание даже в тех случаях, когда есть причина для гнева; тйа̄гах̣ — великодушие; сантошах̣ — самоудовлетворенность; а̄рджавам — прямота; ш́амах̣ — твердость ума; дамах̣ — контроль органов чувств; тапах̣ — верность взятым на себя обязательствам; са̄мйам — беспристрастное отношение к друзьям и врагам; титикша̄ — терпимость к оскорблениям со стороны других; упаратих̣ — безразличие к потерям и приобретениям; ш́рутам — следование велениям писаний; джн̃а̄нам — знание (самоосознание); вирактих̣ — непривязанность к чувственному наслаждению; аиш́варйам — главенство; ш́аурйам — рыцарство; теджах̣ — влиятельность; балам — способность делать невозможное; смр̣тих̣ — определение своих обязанностей; сва̄тантрйам — независимость; кауш́алам — искусность в любой деятельности; ка̄нтих̣ — красота; дхаирйам — свобода от волнений; ма̄рдавам — добросердечие; эва — таким образом; ча — также; пра̄галбхйам — изобретательность; праш́райах̣ — воспитанность; ш́ӣлам — вежливость; сахах̣ — решительность; оджах̣ — совершенное знание; балам — подобающее выполнение; бхагах̣ — объект наслаждения; га̄мбхӣрйам — радостность; стхаирйам — неподвижность; а̄стикйам — верность; кӣртих̣ — слава; ма̄нах̣ — достойный поклонения; анахан̇кр̣тих̣ — отсутствие гордости; эте — все эти; ча анйе — как и много других; ча — и; бхагаван — Личность Бога; нитйа̄х̣ — вечная; йатра — где; маха̄-гун̣а̄х̣ — великие качества; пра̄ртхйа̄х̣ — достойные обладания; махаттвам — величие; иччхадбхих̣ — тех, кто желает этого; на — никогда не; вийанти — ухудшается; сма — когда-либо; кархичит — в любое время; тена — Им; ахам — я; гун̣а-па̄трен̣а — источник всех качеств; ш́рӣ — богиня процветания; нива̄сена — место успокоения; са̄мпратам — совсем недавно; ш́оча̄ми — я думаю об; рахитам — лишенная; локам — планеты; па̄пмана̄ — хранилищем грехов; калина̄ — Кали; ӣкшитам — кажется.

Překlad

Перевод

V Něm spočívá (1) pravdivost, (2) čistota, (3) nesnášenlivost vůči neštěstí druhých, (4) schopnost ovládat hněv, (5) sebeuspokojení, (6) přímočarost, (7) stálost mysli, (8) vláda nad smyslovými orgány, (9) zodpovědnost, (10) rovnost, (11) snášenlivost, (12) vyrovnanost, (13) věrnost, (14) poznání, (15) nepřítomnost smyslového požitku, (16) vůdcovství, (17) rytířskost, (18) vliv, (19) schopnost učinit i nemožné, (20) vykonávání náležité povinnosti, (21) úplná nezávislost, (22) obratnost, (23) dokonalá krása, (24) klid, (25) dobrosrdečnost, (26) důvtipnost, (27) vznešenost, (28) velkomyslnost, (29) odhodlanost, (30) dokonalost ve všem poznání, (31) řádné vykonávání, (32) vlastnictví všech předmětů požitku, (33) radost, (34) nehybnost, (35) pravost, (36) proslulost, (37) uctívání, (38) skromnost, (39) bytí (Osobností Božství), (40) věčnost a mnoho dalších transcendentálních vlastností, které jsou věčně přítomné a které nelze od Něho oddělit. Pán Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství, rezervoár veškerého dobra a krásy, nyní uzavřel Své transcendentální zábavy na povrchu Země. V Jeho nepřítomnosti věk Kali rozšířil všude svůj vliv a mně je líto, když vidím tyto podmínky existence.

В нем пребывают: 1) правдивость, 2) чистота, 3) нетерпимость к чужому несчастью, 4) способность сдерживать гнев, 5) самоудовлетворение, 6) прямота, 7) твердость ума, 8) способность контролировать органы чувств, 9) ответственность, 10) беспристрастие, 11) терпимость, 12) невозмутимость, 13) верность, 14) знание, 15) свобода от желания чувственного наслаждения, 16) главенство, 17) рыцарство, 18) влиятельность, 19) способность совершить невозможное, 20) исполнение Своего долга, 21) полная независимость, 22) искусность, 23) обладание всей красотой, 24) невозмутимость, 25) добросердечие, 26) изобретательность, 27) благородство, 28) великодушие, 29) решительность, 30) совершенство в любом знании, 31) должное исполнение, 32) обладание всеми объектами наслаждения, 33) радостность, 34) неподвижность, 35) верность, 36) слава, 37) поклонение, 38) отсутствие гордыни, 39) бытие (как Личности Бога), 40) вечность и многие другие трансцендентные качества, вечно присущие Ему и неотделимые от Него. Личность Бога, источник всей добродетели и красоты, Господь Шри Кришна, уже закончил Свои трансцендентные игры на этой Земле. В Его отсутствие век Кали распространил свое влияние повсюду, и мне грустно видеть эти условия существования.

Význam

Комментарий

I kdyby bylo možné spočítat všechny atomy po rozdrcení této Země na prášek, stále by nebylo možné odhadnout bezmezné transcendentální vlastnosti Pána. Říká se, že Pán Anantadeva se pokouší popsat transcendentální vlastnosti Nejvyššího Pána se Svými nesčetně mnoha jazyky už nesčetně mnoho let, a stále se nemůže dobrat jejich konce. Výše uvedený výčet vlastností Pána má pouze přiblížit Jeho vlastnosti do té míry, nakolik je lidská bytost může chápat. Ale i v tomto výčtu je možné vlastnosti dále rozdělit do mnoha kategorií. Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho lze třetí vlastnost, nesnášenlivost vůči neštěstí druhých, rozdělit na (1) ochranu odevzdaných duší a (2) přízeň oddaným. V Bhagavad-gītě Pán říká, že chce, aby se každá duše odevzdala pouze Jemu, a ujišťuje každého, že kdo tak učiní, toho ochrání před reakcemi na všechny hříchy. Neodevzdané duše nejsou oddaní Pána, a pro všechny tedy neexistuje zvláštní ochrana. Pán přeje všechno dobré oddaným a věnuje zvláštní pozornost těm, kteří jsou skutečně zaměstnáni v Jeho láskyplné transcendentální službě. Takovým čistým oddaným poskytuje vedení, aby jim pomohl plnit jejich úkoly na cestě zpátky k Bohu. Rovností (10) se rozumí, že Pán je rovnocenně laskavý ke každému, stejně jako slunce rozdává své paprsky rovnocenně všem. Přesto ale mnozí nedokáží slunečních paprsků využít. Podobně Pán říká, že odevzdání se Jemu je zárukou Jeho ochrany, ale nešťastní lidé tento návrh nedokáží přijmout, a proto trpí všemožným hmotným strádáním. I když je tedy Pán rovnocenně nakloněn každému, nešťastné živé bytosti vinou špatné společnosti nedokáží přijmout Jeho pokyny in toto, a za to Pán nenese žádnou vinu. Říká se, že Pán je příznivcem pouze oddaných. Vypadá to, jako kdyby nadržoval Svým oddaným, ale ve skutečnosti to závisí na živé bytosti, zda přijme či odmítne rovnocenné jednání Pána.

Легче растереть Землю в порошок и сосчитать все атомы, чем перечислить неисчерпаемые трансцендентные качества Господа. Говорится, что Господь Анантадева попытался было описывать трансцендентные качества Верховного Господа Своими бесчисленными устами, и, проведя за этим бесчисленные годы, Он так и не смог их сосчитать. Перечисленные качества Господа — это лишь те, которые доступны восприятию человека. Но даже при этом каждое упомянутое качество состоит из многих элементов. По утверждению Шрилы Дживы Госвами, третье качество — нетерпимость к чужому несчастью — состоит из 1) покровительства предавшимся душам и 2) добрых пожеланий преданным. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что Он хочет, чтобы каждая душа предалась только Ему, и заверяет каждого, что, если человек так поступит, Господь защитит его от последствий всех грехов. Души, не предавшиеся Господу, не являются Его бхактами, и, следовательно, особое покровительство оказывается далеко не каждому. Он желает всех благ преданным, и к тем, кто действительно занят любовным трансцендентным служением Господу, проявляет особое внимание. Таким чистым преданным Он дает указания, помогающие им исполнять свои обязанности на пути обратно к Богу. Беспристрастие (10) означает, что Господь одинаково добр к каждому, как солнце, равномерно распределяющее свои лучи для всех. Тем не менее, есть те, кто не может воспользоваться солнечными лучами. Аналогично этому, и Господь говорит, что тем, кто предался Ему, Он гарантирует полную защиту, но неудачливые люди не могут принять этого предложения и потому испытывают материальные страдания. Таким образом, хотя Господь одинаково желает добра каждому, неудачливое живое существо только из-за своего дурного общения не может принять Его наставления ин тото (полностью), и за это нельзя винить Господа. Его называют доброжелателем только преданных. Кажется, что Он питает пристрастие к Своим преданным, но в действительности только от самого живого существа зависит, принять или отвергнуть беспристрастное отношение к нему Господа.

Pán nikdy neporušuje Své slovo. Když zaručí ochranu, pak Svůj slib splní za každých okolností. Povinností čistého oddaného je upnout se na vykonávání povinností, které mu Pán nebo pravý zástupce Pána, duchovní mistr, zadal. O všechno ostatní se neustále stará Pán.

Господь всегда верен слову чести. Если Он обещает кому-то защиту, то исполняет Свое обещание при любых обстоятельствах. Долг чистого преданного — быть твердым в исполнении обязанностей, возложенных на него Господом или истинным представителем Господа, духовным учителем. Остальное непременно будет исполнено Господом.

Zodpovědnost Pána je také jedinečná. Pán nemá žádnou zodpovědnost, protože všechnu Jeho práci vykonávají Jeho různé energie. Ale On na Sebe přesto dobrovolně bere zodpovědnost, když hraje různé role ve Svých transcendentálních zábavách. Jako chlapec hraje roli pasáčka krav. Jako syn Nandy Mahārāje plnil tuto Svoji povinnost dokonale. Podobně, když hrál roli kṣatriyi jako syn Mahārāje Vasudeva, předváděl veškeré umění kṣatriyi ve vojenském duchu. Kṣatriyský král téměř ve všech případech musí získat manželku bojem nebo únosem. Takové chování je u kṣatriyi chvályhodné, protože kṣatriya musí své budoucí manželce ukázat svoji rytířskou moc, aby kṣatryiská dcera mohla vidět udatnost svého budoucího manžela. Takový rytířský duch projevil při Své svatbě i Śrī Rāma, Osobnost Božství. Zlomil nejsilnější luk zvaný Haradhanur a získal ruku Sītādevī, matky všeho bohatství. Při svatebních festivalech se ukazuje kṣatriyský duch a na těchto bojích není nic špatného. Pán Śrī Kṛṣṇa se této povinnosti zhostil dokonale, protože i když měl více než šestnáct tisíc manželek, každou z nich získal tak, že se bil jako udatný kṣatriya. Šestnáct tisíc bojů za šestnáct tisíc manželek si jistě může dovolit jedině Nejvyšší Osobnost Božství. A stejně tak Pán předváděl plnou zodpovědnost i ve všech ostatních transcendentálních zábavách.

Чувство ответственности, которым обладает Господь, также уникально. У Господа нет никаких обязательств, потому что вся Его деятельность совершается Его различными уполномоченными энергиями. Тем не менее, Он добровольно принимает на Себя обязательства, играя различные роли в Своих трансцендентных играх. Будучи мальчиком, Он играл роль пастушка. Как сын Нанды Махараджи, Он в совершенстве исполнял Свои обязанности. Когда Он играл роль кшатрия как сын Махараджи Васудевы, то проявил все искусство воинственного кшатрия. Как правило, царь-кшатрий должен добывать жену в сражении или похищать ее. Такое поведение кшатрия достойно похвалы, в том смысле, что кшатрий должен продемонстрировать будущей жене свое геройство, чтобы она, дочь кшатрия, могла оценить доблесть своего будущего мужа. Даже Личность Бога Шри Рама проявил Свой воинственный дух на церемонии бракосочетания. Он сломал самый прочный лук, называвшийся Харадханур, и получил руку Ситадеви, матери всего богатства. Кшатрийский дух проявлялся во время свадебных празднеств, и в таких сражениях нет ничего плохого. Господь Шри Кришна исполнил все эти обязанности полностью: хотя у Него было больше шестнадцати тысяч жен, в каждом случае Он добыл жену, сражаясь, как отважный кшатрий. Сражаться шестнадцать тысяч раз, чтобы добыть шестнадцать тысяч жен, несомненно, по силам только Верховной Личности Бога. И столь же ответственным Он был в каждом эпизоде Своих различных трансцендентных игр.

Čtrnáctou vlastnost, poznání, lze dále rozšířit na pět nižších kategorií, a to je (1) inteligence, (2) vděčnost, (3) schopnost chápat okolnosti podle místa, předmětu a času, (4) dokonalé poznání o všem a (5) poznání vlastního já. Jedině blázni jsou nevděční svým dobrodincům. Pán samozřejmě nepotřebuje dobrodiní od nikoho kromě Sebe Samotného, protože je plný Sám v Sobě, ale přesto se cítí poctěn čistými službami Svých oddaných. Pán je Svým oddaným za tuto jednoduchou nepodmíněnou službu vděčný a snaží se ji opětovat Svojí službou, přestože oddaný po ničem takovém ve svém srdci netouží. Transcendentální služba Pánu je už sama o sobě oddanému transcendentální přízní, a proto oddaný nemá, co by od Pána očekával. Z védského aforismu sarvaṁ khalv idaṁ brahma chápeme, že Pán všudypřítomnými paprsky Své záře zvané brahmajyoti proniká nitrem i vnějškem všeho, stejně jako všudepřítomná hmotná obloha, a že je tudíž také vševědoucí.

Четырнадцатое качество — знание — можно разделить на пять составляющих: 1) разум, 2) благодарность, 3) способность учитывать обстоятельства места, предмета и времени, 4) совершенное знание всего и 5) знание своего «я». Только глупцы не испытывают благодарности к тем, кто делает им добро. Господь, однако, не нуждается ни в чьих благодеяниях, поскольку Он самодостаточен. Но тем не менее, Он чувствует Себя обязанным за беспримесное служение Своих преданных. Господь испытывает благодарность к Своим преданным за такое бесхитростное, ничем не обусловленное служение и старается ответить на него Своим служением, хотя преданный и не имеет в душе подобного желания. Трансцендентное служение Господу само по себе есть трансцендентное благо для преданного, поэтому преданный ничего не ждет взамен от Господа. Из ведического афоризма сарвам̇ кхалв идам̇ брахма мы можем понять, что Господь, благодаря вездесущим лучам Своего сияния, называемого брахмаджьоти, является всепроникающим, находясь внутри и вовне всего, подобно вездесущему материальному небу, и поэтому Он всеведущ.

Co se týče Jeho krásy, Pán má některé zvláštní rysy, které Ho odlišují od všech ostatních živých bytostí, a nadto má ještě zvláštní přitažlivé krásné rysy, jimiž přitahuje i mysl Rādhārāṇī, nejkrásnějšího stvoření Pána. Proto je znám jako Madana-mohana neboli ten, kdo přitahuje i mysl Amora. Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhu podrobně analyzuje další transcendentální vlastnosti Pána a potvrzuje, že Pán Śrī Kṛṣṇa je Absolutní Nejvyšší Osobnost Božství (Parabrahman). Je všemocný prostřednictvím Svých nepochopitelných energií, a proto je Yogeśvara neboli Svrchovaný Pán všech mystických sil. Jeho věčná podoba Yogeśvary je duchovní kombinací věčnosti, blaženosti a poznání. Neoddaní nemohou pochopit dynamickou povahu Jeho poznání, protože se spokojí s dosažením Jeho věčné podoby poznání. Všechny velké duše usilují o to, aby se v poznání vyrovnaly Jemu. To znamená, že veškeré jiné poznání je vždy nedostatečné, proměnlivé a změřitelné, zatímco poznání Pána je vždy pevné a bezmezné. Śrīla Sūta Gosvāmī v Bhāgavatamu potvrzuje, že i když občané Dvāraky viděli Pána každý den, stále více a více dychtili vidět Ho znovu a znovu. Živé bytosti mohou spatřovat vlastnosti Pána jako konečný cíl, ale nemohou dosáhnout ustáleného stavu rovnosti s Ním. Tento hmotný svět je výtvorem mahat-tattvy, což je Pánův sen v Jeho mystickém spánku yoga-nidrā v Oceánu příčin. Celé stvoření je však zároveň Jeho skutečným stvořením, což znamená, že Pánovy sny jsou rovněž reálnými projevy. Pán tedy může přivést vše pod Svoji transcendentální vládu, a proto ať se zjeví kdykoliv a kdekoliv, činí tak vždy ve Své plnosti.

Что касается красоты Господа, то Он обладает особыми чертами, отличающими Его от всех остальных живых существ, и, более того, Он обладает особыми притягательными прекрасными свойствами, которые привлекают ум даже Радхарани — самого прекрасного создания Господа. Поэтому Он известен как Мадана- мохана, что означает «тот, кто привлекает ум даже Купидона». Шрила Джива Госвами Прабху досконально проанализировал другие трансцендентные качества Господа и подтвердил, что Господь Шри Кришна — Абсолютная Верховная Личность Бога (Парабрахман). Он всесилен благодаря Своим непостижимым энергиям, поэтому Он — Йогешвара, верховный владыка всех мистических сил. Так как Он — Йогешвара, Его вечная форма духовна и состоит из вечности, блаженства и знания. Те, кто не являются Его преданными, не способны понять динамичную природу Его знания, поскольку их удовлетворяет достижение Его вечной формы знания. Все великие души стремятся сравняться с Ним в знании. Это означает, что любое другое знание всегда недостаточно, изменчиво и конечно, а знание Господа всегда постоянно и неизмеримо. Шрила Сута Госвами подтверждает в «Бхагаватам»: несмотря на то что жители Двараки видели Его каждый день, они все сильнее жаждали видеть Его вновь и вновь. Живые существа могут понимать, что качества Господа — конечная цель, но они не способны достичь положения полного равенства с Ним. Этот материальный мир — продукт махат-таттвы, которая является грезами Господа в Его мистическом сне (йога-нидре) в Причинном океане. Но при этом весь мир кажется истинным проявлением Его творения. Это означает, что грезы Господа — тоже реальные проявления. Поэтому Он может подчинить Своей трансцендентной власти все, и, следовательно, когда бы и где бы Он ни воплощался, Он является во всей Своей полноте.

Pán, který má všechny tyto vznešené atributy, udržuje celé stvoření, a přitom uděluje spásu i Svým nepřátelům, které Osobně zabíjí. Je přitažlivý i pro tu nejvyšší osvobozenou duši, a proto Ho uctívají i Brahmā a Śiva, největší ze všech polobohů. Ve Své inkarnaci puruṣa-avatāra je Pánem tvořivé energie. Tvůrčí hmotná energie pracuje pod Jeho vedením, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (9.10). On je spínačem ovládajícím hmotnou energii a jelikož vládne hmotné energii v nespočetných vesmírech, je původcem nespočetně mnoha inkarnací ve všech vesmírech. Na jeden vesmír připadá více než 500 000 inkarnací Manua, vedle dalších inkarnací v jiných vesmírech. V duchovním světě, nad mahat-tattvou, se ovšem nevyskytují inkarnace, ale úplné expanze Pána na různých Vaikuṇṭhách. Planet v duchovním nebi je alespoň trojnásobně víc, než planet v nespočetně mnoha vesmírech v mahat-tattvě. A všechny podoby Nārāyaṇa jsou pouze expanzemi Pánova rysu Vāsudeva, takže Pán je Vāsudeva, Nārāyaṇa a Kṛṣṇa zároveň. Je śrī-kṛṣṇa govinda hare murāre, he nātha nārāyaṇa vāsudeva—všichni v jednom. Nikdo proto nemůže spočítat Jeho vlastnosti, ani kdyby byl sebevětší.

Так как Господь есть все, что описано выше, Он поддерживает творение и при этом дает освобождение Своим врагам, которых убивает. Он привлекает даже самые возвышенные освобожденные души, и Ему поклоняются даже Брахма и Шива — величайшие из полубогов. Даже в Своем воплощении пуруша-аватары Он — Господь созидательной энергии. Как говорится в «Бхагавад-гите» (9.10), созидательная материальная энергия действует под Его управлением. Он — «главный рубильник» в сети материальной энергии, и во всех вселенных Он является первопричиной бесчисленных воплощений, назначение которых — управлять материальной энергией в этих бесчисленных вселенных. Только в одну вселенную, не считая других воплощений в других вселенных, приходит более пятисот тысяч воплощений Ману. Но в духовном мире, лежащем за пределами махат-таттвы, не может быть и речи о воплощениях. Там на различных Вайкунтхах пребывают полные экспансии Господа. В духовном мире по крайней мере в три раза больше планет, чем в бесчисленных вселенных махат-таттвы. И все формы Нараяны Господа — не что иное, как экспансии Его аспекта Ва̄судевы, и потому Он — Ва̄судева, Нараяна и Кришна одновременно. Он — ш́рӣ-кр̣шн̣а говинда харе мура̄ре, хе на̄тха на̄ра̄йан̣а ва̄судева, все — в одном. Поэтому никто, сколь бы велик он ни был, не способен сосчитать Его качеств.