Skip to main content

Text 115

ТЕКСТ 115

Verš

Текст

ye mādhurīra ūrdhva āna,nāhi yāra samāna,
paravyome svarūpera gaṇe
yeṅho saba-avatārī,
paravyoma-adhikārī,
e mādhurya nāhi nārāyaṇe
йе ма̄дхурӣра ӯрдхва а̄на,

на̄хи йа̄ра сама̄на,
паравйоме сварӯпера ган̣е
йен̇хо саба-авата̄рӣ,

паравйома-адхика̄рӣ,
э ма̄дхурйа на̄хи на̄ра̄йан̣е

Synonyma

Пословный перевод

ye mādhurīra — než tato sladkost; ūrdhva — vyšší; āna — další; nāhi — není; yāra samāna — s níž rovnocenné; para-vyome — v duchovním nebi; svarūpera gaṇe — mezi expanzemi Kṛṣṇovy osobnosti; yeṅho — kdo; saba-avatārī — zdroj veškerých inkarnací; para-vyoma-adhikārī — vládnoucí Božstvo planet Vaikuṇṭhy; e mādhurya — tato extatická sladkost; nāhi — není; nārāyaṇe — dokonce ani v Pánu Nārāyaṇovi.

йе ма̄дхурӣра — та сладость; ӯрдхва — выше; а̄на — другой; на̄хи — нет; йа̄ра сама̄на — равной которой; пара-вйоме — духовное небо; сва-рӯпера ган̣е — среди проявлений личности Кришны; йен̇хо — кто; саба-авата̄рӣ — источник всех воплощений; пара-вйома-адхика̄рӣ — управляющее Божество планет Вайкунтхи; э ма̄дхурйа — этой экстатической сладости; на̄хи — нет; на̄ра̄йан̣е — даже в Господе Нараяне.

Překlad

Перевод

„Sladkost Kṛṣṇovy krásy, z níž se těší gopī, se nedá s ničím srovnat. Této extatické sladkosti se nic nevyrovná, ani ji nic nepředčí. Nevlastní ji ani Nārāyaṇové, vládnoucí Božstva planet Vaikuṇṭhy. Takovou transcendentální krásu ve skutečnosti nevlastní žádná z Kṛṣṇových inkarnací, Nārāyaṇa nevyjímaje.“

«Сладость красоты [Кришны], которой наслаждаются гопи, не сравнится ни с чем. Нет ничего равного этой экстатической сладости, и нет ничего более возвышенного. Даже Нараяны, правящие Божества планет Вайкунтхи, не обладают такой сладостью. Воистину, ни одно из воплощений Кришны — даже Нараяна — не обладает такой трансцендентной красотой».