Skip to main content

Text 83

Text 83

Verš

Text

kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga
kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga

Synonyma

Synonyms

kahibāra kathā nahe — téma, které by se nemělo veřejně popisovat; kahile — je-li vyřčeno; keha — někdo; bujhaye — nepochopí; aiche — tímto způsobem; citra — úžasné; caitanyera — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; raṅga — zábavy; sei se — kdokoliv; bujhite — pochopit; pāre — je schopen; caitanyera — Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; kṛpā — milost; yāṅre — jemuž; haya — stane se; tāṅra — Jeho; dāsa-anudāsa-saṅga — společnost služebníkova služebníka.

kahibāra kathā nahe — not a subject matter to describe freely; kahile — if spoken; keha — someone; bujhaye — not understands; aiche — in that way; citra — wonderful; caitanyera — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; raṅga — pastimes; sei se — whoever; bujhite — to understand; pāre — is able; caitanyera — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — the mercy; yāṅre — unto whom; haya — becomes; tāṅra — His; dāsa-anudāsa-saṅga — association with the servant of the servant.

Překlad

Translation

Tato témata by se neměla probírat veřejně, protože je nikdo nepochopí. Takové jsou úžasné zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tomu, kdo je schopen je pochopit, Śrī Caitanya Mahāprabhu prokazuje milost tím, že mu dává společnost služebníka svého služebníka.

Such topics are not to be discussed freely because if they are, no one will understand them. Such are the wonderful pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Unto one who is able to understand, Śrī Caitanya Mahāprabhu has shown mercy by giving him the association of the servant of His own servant.

Význam

Purport

Obyčejný člověk nemůže nikdy pochopit transcendentální extáze v rozpoložení Śrīmatī Rādhārāṇī. Nekvalifikované osoby, které se je snaží pochopit, se zvrhnou v sahajiyi, bauly a jiné takové sampradāyi, které toto učení překrucují. Dokonce ani vzdělaní učenci z akademických kruhů nemohou pochopit transcendentální blaženost a extázi projevovanou Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a Jeho čistými oddanými. Člověk musí být způsobilý k pochopení významu činností Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

An ordinary person cannot understand the transcendental ecstasies in the mode of Śrīmatī Rādhārāṇī. Unfit persons who try to understand them are perverted into the sahajiyā, bāula and other sampradāyas. Thus the teachings are perverted. Even learned scholars in the academic field cannot understand the transcendental bliss and ecstasy exhibited by Śrī Caitanya Mahāprabhu and His pure devotees. One must be fit to understand the purport of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s activities.