CC Madhya 2.83

কহিবার কথা নহে,     কহিলে কেহ না বুঝয়ে,
ঐছে চিত্র চৈতন্যের রঙ্গ ।
সেই সে বুঝিতে পারে,     চৈতন্যের কৃপা যাঁরে,
হয় তাঁর দাসানুদাস-সঙ্গ ॥ ৮৩ ॥
kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga

Synonyma

kahibāra kathā nahetéma, které by se nemělo veřejně popisovat; kahileje-li vyřčeno; kehaněkdo; bujhayenepochopí; aichetímto způsobem; citraúžasné; caitanyeraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; raṅgazábavy; sei sekdokoliv; bujhitepochopit; pāreje schopen; caitanyeraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; kṛpāmilost; yāṅrejemuž; hayastane se; tāṅraJeho; dāsa-anudāsa-saṅgaspolečnost služebníkova služebníka.

Překlad

Tato témata by se neměla probírat veřejně, protože je nikdo nepochopí. Takové jsou úžasné zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tomu, kdo je schopen je pochopit, Śrī Caitanya Mahāprabhu prokazuje milost tím, že mu dává společnost služebníka svého služebníka.

Význam

Obyčejný člověk nemůže nikdy pochopit transcendentální extáze v rozpoložení Śrīmatī Rādhārāṇī. Nekvalifikované osoby, které se je snaží pochopit, se zvrhnou v sahajiyi, bauly a jiné takové sampradāyi, které toto učení překrucují. Dokonce ani vzdělaní učenci z akademických kruhů nemohou pochopit transcendentální blaženost a extázi projevovanou Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a Jeho čistými oddanými. Člověk musí být způsobilý k pochopení významu činností Śrī Caitanyi Mahāprabhua.