CC Madhya-līlā 2.83

কহিবার কথা নহে,     কহিলে কেহ না বুঝয়ে,
ঐছে চিত্র চৈতন্যের রঙ্গ ।
সেই সে বুঝিতে পারে,     চৈতন্যের কৃপা যাঁরে,
হয় তাঁর দাসানুদাস-সঙ্গ ॥ ৮৩ ॥
kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga

Palabra por palabra

kahibāra kathā nahetema que no debe explicarse abiertamente; kahilesi se habla; kehaalguien; bujhayeno entiende; aichede ese modo; citramaravillosos; caitanyerade Śrī Caitanya Mahāprabhu; raṅgapasatiempos; sei sequienquiera; bujhiteentender; pārepuede; caitanyeradel Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpāla misericordia; yāṅrea quien; hayase vuelve; tāṅraSuyo; dāsa-anudāsa-saṅgarelación con el sirviente del sirviente.

Traducción

Estos temas no deben comentarse abiertamente, pues, si así se hiciese, nadie los entendería. Así son los maravillosos pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. A quien puede comprender, Śrī Caitanya Mahāprabhu le muestra Su misericordia brindándole la compañía del sirviente de Su propio sirviente.

Significado

Las personas corrientes no pueden entender los éxtasis trascendentales en la actitud de Śrīmatī Rādhārāṇī. Las personas que los utilizan sin estar preparadas se degradan, desviándose hacia las sampradāyas sahajiyā, bāula, etc. De ese modo, las enseñanzas se desvirtúan. Ni siquiera los sabios eruditos de la comunidad académica pueden entender la bienaventuranza y el éxtasis trascendental que manifestaban Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus devotos puros. Para comprender el significado de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu, es necesario estar preparado.