Text 42
ТЕКСТ 42
Verš
Текст
ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
ативилан̇гхйа те ’нтй ачйута̄гата̄х̣
гати-видас таводгӣта-мохита̄х̣
китава йошитах̣ кас тйаджен ниш́и
Synonyma
Пословный перевод
pati — manžely; suta — syny; anvaya — rodinu; bhrātṛ — bratry; bāndhavān — přátele; ativilaṅghya — nestarající se o; te — Tvoje; anti — drahé útočiště; acyuta — ó Ty, jenž nikdy nepoklesneš; āgatāḥ — přišly jsme; gati-vidaḥ — který víš vše o našich činnostech; tava — Tvým; udgīta — zpěvem flétny; mohitāḥ — přitahované; kitava — ó velký podvodníku; yoṣitaḥ — překrásných žen; kaḥ — kdo; tyajet — vzdal by se; niśi — uprostřed noci.
пати — мужьями; сута — сыновьями; анвайа — родственниками; бхра̄тр̣ — братьями; ба̄ндхава̄н — друзьями; ативилан̇гхйа — пренебрегши; те — под Твое; анти — желанное покровительство; ачйута — о непогрешимый; а̄гата̄х̣ — пришли; гати-видах̣ — знающий о наших делах всё; тава — Твоей; удгӣта — пением флейты; мохита̄х̣ — зачарованные; китава — величайший плут; йошитах̣ — прекрасных девушек; ках̣ — кто; тйаджет — отвергнет; ниш́и — глубокой ночью.
Překlad
Перевод
„ ,Ó drahý Kṛṣṇo, my gopī jsme neuposlechly příkazů našich manželů, synů, rodiny, bratrů a přátel, a opustily jsme je, abychom přišly za Tebou. Ty víš vše o našich touhách. Přišly jsme jen proto, že nás přitahuje dokonalá hudba Tvé flétny. Ty jsi ale velký podvodník, protože kdo jiný by se dokázal uprostřed noci vzdát společnosti mladých dívek, jako jsme my?̀ “
„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“
Význam
Комментарий
Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.31.16)
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16).