Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 7.42

পতিসুতান্বয়ভ্রাতৃবান্ধবা- নতিবিলঙ্ঘ্য তেঽন্ত্যচ্যুতাগতাঃ ।
গতিবিদস্তবোদ্গীতমোহিতাঃ কিতব যোষিতঃ কস্ত্যজেন্নিশি ॥ ৪২ ॥
пати-сута̄нвайа-бхра̄тр̣-ба̄ндхава̄н
ативилан̇гхйа те ’нтй ачйута̄гата̄х̣
гати-видас таводгӣта-мохита̄х̣
китава йошитах̣ кас тйаджен ниш́и

Пословный перевод

патимужьями; сутасыновьями; анвайародственниками; бхра̄тр̣братьями; ба̄ндхава̄ндрузьями; ативилан̇гхйапренебрегши; тепод Твое; антижеланное покровительство; ачйутао непогрешимый; а̄гата̄х̣пришли; гати-видах̣знающий о наших делах всё; таваТвоей; удгӣтапением флейты; мохита̄х̣зачарованные; китававеличайший плут; йошитах̣прекрасных девушек; ках̣кто; тйаджетотвергнет; ниш́иглубокой ночью.

Перевод

„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“

Комментарий